Sentence examples of "посчитает" in Russian with translation "consider"

<>
Ахмадинежад, которому нечего терять, может принять решение о дестабилизации Исламской республики, если он посчитает это необходимым для своего выживания. With nothing to lose, Ahmadinejad could decide to destabilize the Islamic Republic if he considers it necessary for his survival.
Если ЕС посчитает, что требования, необходимые для приёма, выполнены, он должен принять решение об открытии переговоров в начале 2005 года. Should the EU consider the accession criteria as having been fulfilled, it must decide to open negotiations in early 2005.
Кроме того, если кто-то открывает новую вкладку (например, вы идете на встречу, а затем возвращаетесь на веб-сайт, чтобы совершить покупку после работы), URL-адреса реферера больше не будут обнаруживаться здесь. Поэтому средство аналитики посчитает этого человека новым и не свяжет его с Facebook. In addition, if someone opens a new tab (ex: you run to your meeting and go back to the website to purchase the product after work), the referrer URLs will no longer be there so the analytics tool will consider this sale a brand new person and not attribute it to Facebook.
Рабочая группа согласилась исключить слова " и в той мере, в какой он посчитает возможным " из первого предложения пункта 4 и добавить в конце этого предложения формулировку " любым образом, который он сочтет уместным ", с тем чтобы лучше отразить свободу усмотрения компетентного органа применительно к порядку получения мнений сторон. The Working Group agreed to delete the words “to the extent it considers possible” in the first sentence of paragraph (4), and to add, at the end of that first sentence, the words “in any manner it considers appropriate”, in order to better reflect the discretion of the appointing authority in obtaining views from the parties.
«Существует уверенность в том, что действенный и сильный ответ будет контрпродуктивен и станет самосбывающимся пророчеством, например, если НАТО полностью перейдет в режим холодной войны и откроет крупные и постоянные военные базы в Польше и странах Прибалтики, Россия посчитает такие действия провокационными и увидит в них оправдание для дальнейшей эскалации напряженности, — сказал Вольф. "The belief is that a forceful response would be counterproductive and a self-fulfilling prophecy, i.e., if NATO were to go into full Cold War mode and set up big, permanent military bases in Poland and the Baltic states, then Russia would consider this a provocation and an excuse to escalate the situation further," Wolf said.
Но призыв Рединг в Европе посчитали провалом: But Reding's appeal in Europe was considered a failure:
Не все посчитают основную мысль данного анализа убедительной. Not everyone will consider the underlying assumption of this analysis compelling.
суд посчитал возможным закрыть СМИ, фактически отказав изданию в праве выдвинуть контраргументы. the court considered it feasible to close the media outlet, virtually depriving the agency of the right to put forth counterarguments.
К тому же, мы не посчитали, что движение йены вверх является чрезмерным. Likewise, we didn’t consider the push higher in the yen to be extreme.
Но призыв Рединг в Европе посчитали провалом: ему вняли лишь 24 компании. But Reding’s appeal in Europe was considered a failure: only 24 companies took it up.
Посчитал бы Сарачев их мусульманами, если бы встретил сейчас - или скорее счел дьяволами? Would Sarachev consider them Muslims if he met them today - or devils?
Вы не посчитали для себя необходимым ответить на наши неоднократные требования об оплате. You have not considered it necessary to reply to our successive reminders.
Его шины наполнены чистым азотом, так как обычный воздух японцы посчитали слишком нестабильным. Its tyres are filled with pure nitrogen, because normal air is considered too unstable.
G-20 будет обсуждать то, что более крупные страны посчитают наиболее полезным для обсуждения. The G-20 will discuss whatever the bigger countries consider it most useful to discuss.
Тогда никто не посчитал этот шаг выходящим за рамки приличий, а Нуланд не лишилась своей должности. None of this was considered out of bounds, and the Nuland affair did not even get much attention at the time. Nuland was certainly not fired from her job.
Например, на Гаити управление командировало только одного следователя, который посчитал себя «слишком низкопоставленным, чтобы допрашивать высокое начальство». For instance, OIOS had only one investigator posted in Haiti, and he considered himself “too junior to interview senior staff.”
В отличие от Государственной прокуратуры, Окружной суд посчитал, что обвинение в совершении пыток было доказано в отношении только одной жертвы. Unlike the Public Prosecution Service the District Court considered that the charge of torture had been proved only in respect of one victim.
Но сам факт того, что организаторы Мюнхенской конференции посчитали нужным обсудить данный вопрос, показывает, что это отнюдь не несбыточная мечта. But the very fact that the organizers of the Munich conference consider it worthy of discussion shows that it's not a pipe dream, either.
Эта идея этического подхода к греческому кризису, может показаться абсурдной читателям экономической прессы, и многие политики, несомненно, посчитают это наивным. That idea of an ethical approach to the Greek crisis might sound absurd to readers of the financial press, and many politicians will undoubtedly consider it naive.
Суд отметил, что арбитражный суд посчитал, что договора продажи имеют юридическую силу, после тщательной оценки доказательств; следовательно, пересмотр существа арбитражного решения недопустим. The court observed that the tribunal had considered the sale contracts not void after an extensive evaluation of the evidence; thus a revision of the merits of the arbitral award was not permissible.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.