Sentence examples of "появляются" in Russian with translation "present"

<>
Подобные меньшие максимумы означают, что влияние на рынке приобретают быки, то есть появляются возможные условия для продажи. These lower highs indicate that the bears are gaining strength which presents you with a possible selling opportunity.
Принимая во внимание огромные возможности, которые появляются в нынешней ситуации, вне всяких сомнений выгоды для Европы от принятия Турции будут очевидными. Given the tremendous opportunities present in the current circumstances, the advantages for Europe of Turkey's accession should be obvious.
Вместо этого Соединенные Штаты должны стремиться к созданию и расширению объединений и очагов экономического и политического либерализма, когда для этого появляются оптимальные возможности. In its place, the United States should aspire to build and expand networks and pockets of economic and political liberalism where and when the best opportunities present themselves.
Что касается новых технологий, но сейчас появляются в наличии грунтопроникающие радары,- которые потенциально могли бы иметь большую ценность в обнаружении противопехотных мин, не содержащих металла,- но в настоящее время их стоимость значительно превосходит стоимость металлоискателей. With respect to new technologies, ground penetrating radar detectors- which potentially could be of great value in detecting antipersonnel mines that do not contain metal- are now becoming available but their present cost is much higher than metal detectors.
В начале появляется Я-настоящее. There is first, the present self.
Но не тогда, когда она появляется после гнойничков. Not if it presents after pustules.
При появлении таких рекомендаций высокопоставленные политики должны глубоко вдохнуть и. прежде всего, спросить, каким образом тиран попал туда изначально. When such prescriptions present themselves, policymakers should take a deep breath and ask how the tyrant got there in the first place.
Развязывание войны без убедительного повода, существовавшего в случае Грузии и Украины, скорее всего, будет способствовать появлению недовольства в российском обществе по поводу неизбежного возмездия. Launching a war without the convincing pretext present in the cases of Georgia and Ukraine might leave the Russian public angry over the retaliation certain to come.
Зона разгрузки может существовать и без появления какой-либо воды на поверхности; во многих районах система восходящих потоков постоянно держит уровень подземных вод близко к поверхности. A discharge zone could exist without any water being present on the surface; in many areas the upward flow system kept the groundwater table permanently close to the surface.
Ну, пока я нашел диметил бензил, хлорид аммония, нитрит натрия, и молочную кислоту, но всё это, возможно, уже находилось на свалке и до появления там трупа. Well, so far I found dimethyl benzyl, ammonium chloride, sodium nitrite, and lactic acid, but those could've been present in the dump before the body arrived.
Это послужило толчком к появлению потока новых тревожных сообщений — многие из них попадали в суточные сводки для президента США — о действиях России, направленных на подрыв президентских выборов 2016 года. The effort led to a flurry of new, disturbing reports — many of them presented in the President’s Daily Brief — about Russia’s subversion of the 2016 race.
На текущий момент женщины составляют около 46 % занятой рабочей силы в Китае: сферы занятости женщин вышли за рамки традиционных видов занятий и охватывают сегодня новые и только появляющиеся отрасли. At the present moment, some 46 per cent of the employed workforce in China are women: the areas in which women are employed have extended from their traditional occupations to new and nascent industries.
К 1919 году интерпретация этих слов Верховным судом привела к появлению доктрины, согласно которой Конгресс может запретить проявления свободы слова, только если это создаёт «реальную и явную угрозу» причинения серьёзного вреда. By 1919, the Supreme Court’s interpretation of those words had led to the doctrine that Congress could prohibit speech only if it posed “a clear and present danger” of serious harm.
Комиссия, отмечая, что глобализация является развивающимся процессом, ускоряемым научно-техническими достижениями и либерализацией торговых и инвестиционных режимов, признала, что она открывает новые возможности, ставит новые задачи и приводит к появлению новых рисков. The Commission, considering that globalization is an evolving process accelerated by technological developments and liberalization in trade and investment regimes, recognized that it presents opportunities, challenges and risks.
Протесты в России продолжаются, а Михаил Прохоров только что объявил, что выступит против Путина. Таким образом, появляется возможность призвать к ответу нарушителей прав человека в России, а возможно, и ослабить власть Путина. As protests continue in Russia and Mikhail Prokhorov announces he will oppose Putin, the opportunity is presented to hold Russian human rights violators accountable and perhaps weaken Putin’s grip on power.
Потребители, на которых приходится 72 процента ВВП Америки, начали, как и банки, как и бизнес, уменьшать использование кредитов, начали и в повседневной жизни отказываться от неустойчивых и рискованных операций, появляющихся на их жизненном пути. Consumers who represent 72 percent of the GDP of America have actually started, just like banks and just like businesses, to de-leverage, to unwind their leverage, in daily life, to remove themselves from the liability and risk that presents itself as we move forward.
Благодаря им у валюты появлялось существенное преимущество: она предоставляла своим разнообразным держателям целый набор финансовых инструментов для размещения вкладов, некоторые из которых предлагали безопасность, некоторые — ликвидность, тогда как третьи — более высокую потенциальную прибыль, возможно, в ущерб безопасности или степени ликвидности. This gave the currency an essential edge by presenting its varied holders with an array of financial instruments in which to place their holdings, some offering security, some liquidity and still others higher potential returns, perhaps at the expense of security or a measure of liquidity.
появление у правительства возможностей способствовать углублению взаимопонимания с руководством НЛД при одновременной защите национальных интересов в области сохранения мира, стабильности и национального единства, которые в настоящее время установились в стране — впервые в современной истории после достижения ею независимости в 1948 году. Government being able to promote better understanding with the NLD leadership while safeguarding its national interest of maintaining peace, stability and national unity which the nation is at present enjoying for the first time in its modern history since its achievement of independence in 1948.
Наряду с этим, главы государств выражают озабоченность тем, что в настоящее время появляется реальная опасность использования ИКТ в целях, способных нанести серьезный ущерб безопасности человека, общества и государства в нарушение основополагающих принципов равноправия и взаимного уважения, невмешательства во внутренние дела суверенных государств, мирного урегулирования конфликтов, неприменения силы, соблюдения прав человека. Meanwhile, the heads of State express their concern at the present genuine threat that information and communication technology may be used in ways which could seriously harm the security of individuals, societies and States and undermine the basic principles of equality, mutual respect, non-interference in the internal affairs of sovereign States, peaceful settlement of disputes, non-use of force and respect for human rights.
Похоже, он представляет не конкретную критику по поводу разработки и реализации политики администрации, а излагает ряд вызывающих неудобство и нежелательных для кого-то действий администрации в рамках ее российской политики, лежащей в основе перезагрузки, несмотря на то, что многие эти действия проводились еще до появления администрации Обамы (да и самого Обамы в американском Сенате). He seems not to be presenting a structured critique of either the formulation or execution of the administration’s policy. Rather, he lays a number of inconvenient and undesirable Russian policies at the feet of “the reset” despite the fact that many of the policies in question actually predate the Obama administration (or even dear Barack’s election to the US senate).
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.