Sentence examples of "правителем" in Russian

<>
Вообще-то, он являлся подлинным правителем Италии последние 13 лет. In fact, he has been Italy's true ruler for the past 13 years.
Царь Александр II был очень способным правителем России. Tsar Alexander II was as capable a leader as Russia has ever known.
Будучи правителем и партийным боссом провинции Хэнань в 90-ых годах ХХ века, Ли Кэцянь не смог сделать многого для примерно миллиона крестьян, которые заразились СПИДом, продавая кровь с целью дополнить свои низкие заработки. While serving as governor and party boss of Henan Province in the 1990’s, Li Keqiang failed to do much for the estimated one million peasants who contracted AIDS by selling blood to supplement their meager earnings.
Но хотя Путин присвоил символы российской мифологии, он не является классическим русским правителем. But despite appropriating the symbols of Russian mythology, Putin is not a classic Russian ruler.
Но он был также и абсолютно типичным российским правителем. But he was also profoundly characteristic of Russian leaders.
20 января 2017 года запомнится как день, когда народ вновь стал правителем этой страны. January 20th, 2017 will be remembered as the day the people became the rulers of this nation again.
Состоявшийся, результативный фашизм был связан не с политикой, а с авторитарным правителем, лидером (дуче, фюрером), которому можно было доверить судьбу страны и нации. Successful fascism was not about policies but about the strongman, the leader (Il Duce, Der Führer), in whom could be entrusted the fate of the nation.
Однажды темный правитель Сарлак решил убить светлого короля Влароса и стать единоличным правителем планеты. One day the dark ruler Sarlac decided to kill the light king Vlaros and become the sole ruler of the planet.
Первый правитель России, выбранный демократическим путём, он был также первым российским правителем, добровольно отказавшимся от власти и передавшим её конституционным способом своему преемнику. Russia's first democratically elected leader, he was also the first Russian leader to give up power voluntarily, and constitutionally, to a successor.
Традиционная интерпретация Королевством ислама рассматривает политическую легитимность с точки зрения надлежащего применения правителем мусульманских законов. The Kingdom's traditional interpretation of Islam construes political legitimacy in terms of a ruler's proper application of Islamic law.
Смерть Ясира Арафата и Шейха Зэйда, который был правителем Объединенных Арабских Эмиратов на протяжении многих лет, продолжает смену поколений, которая началась в 1999-2000 гг., когда правители Иордании, Марокко, Бахрейна и Сирии умерли один за другим. The deaths of Yasir Arafat and of Sheikh Zayd, the long-standing ruler of the United Arab Emirates, continues the generational change that began in 1999-2000, when the leaders of Jordan, Morocco, Bahrain, and Syria died in quick succession.
Никакой другой вид государства не может быть настолько непрозрачным с настолько озабоченными своим правителем гражданами. No other kind of state would be so opaque, nor its citizens so preoccupied with their ruler.
Несмотря на свою настойчивость на общении с мировыми лидерами и попытку изобразить себя модернизатором, Путин, как и его предшественники, на самом деле является правителем, который считает, что только авторитарное правление может защитить его страну от анархии и распада. Despite his insistence on rubbing shoulders with world leaders and portraying himself as a modernizer, Putin, like his predecessors, is in fact a ruler who believes that only authoritarian rule can protect his country from anarchy and disintegration.
Западные страны, задумавшиеся об альянсе с российским правителем на Ближнем Востоке, не могут игнорировать эти события. It’s a development that Western governments contemplating an alliance with the Russian ruler in the Middle East cannot afford to ignore.
Внешние силовые игры видимо должны компенсировать то, что достоинство в стране далеко не восстановлено: сегодняшний российский гражданин остается беззащитным перед своим начальством, коммунальными предприятиями, судами и милицией, но все же, какими бы ни были его невзгоды, он по-прежнему гордится своей страной и ее правителем. Exercising power externally apparently compensates for the fact that dignity within the country is far from restored: Today’s Russian citizen remains defenseless before his bosses, the utility companies, the courts, and the police – and yet, whatever his hardships, he remains proud of his nation and its leader.
В древние времена китайские императоры никогда не ездили в другую страну, чтобы встретиться с её новым правителем. In ancient times, Chinese emperors never traveled to another country to meet its new ruler.
Однако мы обязаны признать, что сейчас мы столкнулись с таким правителем России, который именно этого и добивается. But we must recognize that we are confronting a Russian ruler who seeks exactly that.
Первым турецким правителем, власть которого распространилась на Вселенский патриархат, был Мехмед II - османский султан, захвативший в 1453 г. The first Turkish ruler to reign over the Ecumenical Patriarchate was Mehmed II, the Ottoman Sultan who conquered Constantinople in 1453.
Поэтому, также как абсолютной обязанностью конфуцианского сына является почитание своего отца, абсолютным долгом субъекта конфуцианства является преклонение перед правителем. So, just as a Confucian son's absolute duty is to revere his father, the absolute duty of a Confucian subject is to revere the ruler.
Первым турецким правителем, власть которого распространилась на Вселенский патриархат, был Мехмед II – османский султан, захвативший в 1453 г. Константинополь. The first Turkish ruler to reign over the Ecumenical Patriarchate was Mehmed II, the Ottoman Sultan who conquered Constantinople in 1453.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.