Sentence examples of "правительственных учреждений" in Russian

<>
Функциональные обязанности правительственных учреждений и межучрежденческих координационных механизмов. Functional responsibilities of government agencies and interagency coordination mechanisms.
Чтобы все эти политические меры работали, странам необходимо повысить эффективность своих общественных и правительственных учреждений и доверие к ним. For all of these policies to work, countries need to improve the effectiveness and credibility of their civic and government institutions.
В мае 2007 года израильское правительство одобрило проведение широкомасштабной кампании по иудаизации Иерусалима посредством перевода всех министерств и правительственных учреждений, за исключением Министерства обороны, в оккупированный город в течение восьми лет. In May 2007, the Israeli Government approved implementation of a major campaign to judaize Jerusalem by transferring all ministries and government offices, with the exception of the Ministry of Defence, to the occupied city within eight years.
Для защиты прав человека ПН создало несколько правозащитных организаций в рамках правительственных учреждений. GON has established several human rights institutions within government agencies for the protection of human rights.
Мы подробно изложили наши предложения относительно правительственных учреждений, системы отправления правосудия и обеспечения законности, а также мер по рациональному использованию природных ресурсов нашей территории, в том числе полезных ископаемых. We set out in detail our proposals for government institutions, the administration of justice and the rule of law as well as arrangements for the management of the Territory's natural, including mineral, resources.
Одновременно с этим Министерство юстиции осуществляет сбор информации, касающейся отношения к Закону правительственных учреждений и территориальных органов власти. In addition, the Ministry of Justice is gathering information from government agencies and territorial authorities about their responses to the PRA.
Правительство информировало о существовании местных компаний, предлагающих такие услуги, как приобретение оборудования для охраны объектов частного сектора и некоторых правительственных учреждений и контроля за доступом в них; служащие таких компаний должны быть гражданами Судана. The Government provided information about local companies offering services, such as the procurement of safety equipment and the control of access to private sector facilities and certain Government institutions; the employees of such companies must be Sudanese nationals.
Эти программы направлены на создание или укрепление потенциала национальных экспертов и сотрудников институтов и правительственных учреждений, занимающихся вопросами изменения климата. These are aimed at building or enhancing the capacities of national experts and staff in institutions and government agencies involved in climate change issues.
Главная цель этого укрепления заключается в защите гражданского населения Фритауна и обеспечении безопасности правительственных учреждений, а также поддержании достаточной военной мощи в районах, находящихся под контролем правительства, с тем чтобы не допустить и, в случае необходимости, пресечь дальнейшие нападения ОРФ. The main objective of this consolidation is to ensure the protection of the civilian population in Freetown and the security of Government institutions, as well as maintaining a sufficient strength in the areas under Government control to deter and, if necessary, repel further attacks by RUF.
Кроме того, гражданам ЕС дадут право возбуждать гражданские судебные процессы в США против американских правительственных учреждений, связанные с защитой их личных данных. In addition, EU citizens will be given the right to bring civil action related to the protection of their personal data in the US against a US government agency.
ЮНОА продолжает содействовать постепенному признанию правительством наличия серьезных проблем в области прав человека, объединению усилий государственных субъектов в целях улучшения отправления правосудия и принятию мер для объединения сил гражданского общества и правительственных учреждений в целях рассмотрения нарушений прав человека на общинном уровне. UNOA has continued to promote the gradual acceptance by the Government of the existence of serious human rights problems; bringing State actors together to improve the delivery of justice; and facilitating efforts to bring together the forces of civil society and government institutions to address human rights violations at the community level.
В ходе встреч с представителями различных правительственных учреждений Группа была информирована о возможных путях доставки и местах возможного легкого получения оружия и боеприпасов. During meetings held with various government agencies, the Group was informed about possible supply routes and places where weapons and ammunition could easily be obtained.
Г-жа Калала (Демократическая Республика Конго), представляя третий периодический доклад своей страны, говорит, что новая Конституция, которая вступила в силу в феврале 2006 года, гласит, что все конголезцы являются равными перед законом, что власти будут принимать меры по обеспечению ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и что учет гендерной проблематики будет гарантирован в рамках всех правительственных учреждений. Ms. Kalala (Democratic Republic of the Congo), introducing her country's third periodic report, said that the new Constitution, which had been in effect since February 2006, stated that all Congolese were equal before the law, that the authorities would work to ensure the elimination of all forms of discrimination against women and that gender mainstreaming would be guaranteed in Government institutions.
Управление по положению женщин ведет реестр женщин, в котором содержится более 450 фамилий, и предлагает кандидатуры для министров, правительственных учреждений, общин и частного сектора. The Office for the Status of Women maintains a Women's Register of over 450 names and provides candidates to Ministers, government agencies, the community, and private sectors.
Он подчеркнул, что основные цели, включенные в РПООНПР, отражают коллективные решения широкого круга правительственных учреждений, включая Комиссию по планированию, которая выступала в качестве координатора. He underlined that the primary objectives included in the UNDAF represented the collective decisions of a wide range of government agencies, including the Planning Commission, which had served as the focal point.
Согласно этому пониманию, министерство транспорта подготовило правительственное постановление, которое было распространено среди правительственных учреждений и различных общественных организаций, с тем чтобы они могли представить свои замечания. In accordance with this understanding, the Ministry of Transportation prepared a Government Bill which was disseminated among the government agencies and various public bodies in order to give them an opportunity to submit their remarks.
" Дискредитация " в этом контексте означает " предоставление ложных сведений о политическом, экономическом, социальном, военном или международном положении Республики Беларусь, правовом статусе ее граждан или ее правительственных учреждений ". “Discrediting” in this context means “the fraudulent representation of the political, economic, social, military or international situation of the Republic of Belarus, the legal status of its citizens or its government agencies”.
Например, Power Africa включает в себя шесть правительственных учреждений США: Overseas Private Investment Corporation, Экспортно-импортный банк США, корпорация США по торговле и развитии, Millennium Challenge Corporation, и Американский Фонд развития Африки. Power Africa, for example, includes six US government agencies: the Overseas Private Investment Corporation, the US Export-Import Bank, the US Trade and Development Corporation, the Millennium Challenge Corporation, and the US African Development Foundation.
СЕФАКТ ООН в сотрудничестве с другими организациями, играющими важную роль в сфере торговли, разрабатывает и согласовывает определения и структурированные блоки данных, которыми обмениваются торговые партнеры, поставщики торговых услуг и широкий круг правительственных учреждений. UN/CEFACT, in cooperation with other organizations that play an important role in trade, develops and harmonizes definitions and structures for the data shared between trading partners, trade service providers, and a wide range of Government agencies.
Правительство предлагает комплексный пакет помощи, объединяющий услуги местных органов власти, общенациональных правительственных учреждений и частного сектора, который включает: консультации в вопросах бизнеса; профессиональное обучение и обучение предпринимательству; разработку продукта; надлежащие технологии; а также маркетинг. It offers a comprehensive assistance package through a convergence of services from LGUs, national government agencies, and the private sector which includes: business counselling; skills and entrepreneurial training; product design and development; appropriate technologies; and marketing.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.