Sentence examples of "правовой нормы" in Russian

<>
Будущая деятельность в рамках Конвенции и Протокола по проблемам воды и здоровья должна быть тесно увязана с соблюдением этой наднациональной правовой нормы и с использованием результатов стратегии ее осуществления. Future activities under the Convention and the Protocol on Water and Health should be closely linked to the implementation of this piece of supranational legislation and use the results of its implementation strategy.
Ссылаясь на эволюцию этой правовой нормы, суд разъяснил, что эту презумпцию следует применять лишь в тех случаях, когда нет серьезных разногласий, что позволяет принимать в очевидных случаях оперативные меры и что бремя доказывания лежит на иностранном представителе. Referring to the legislative history, the court clarified that this presumption should only be applied in cases without any serious controversy, permitting and encouraging fast action in clear cases, and that the burden of proof was on the foreign representative.
Например, представитель Швеции, выступая от имени стран Северной Европы, заявил, что есть основания утверждать, что данное обязательство имеет или приобретает статус обычной правовой нормы в отношении таких преступлений, как геноцид, преступления против человечности, военные преступления, пытки и преступления, совершаемые террористами. For instance, the representative of Sweden, speaking on behalf of the Nordic Countries, stated that there were grounds to claim that the obligation to extradite or prosecute was acquiring customary status with regard to crimes such as genocide, crimes against humanity, war crimes, torture and terrorist crime.
Любые другие положения, которые предусмотрены в некоторых международных документах, но еще не применяются настойчиво и в полном объеме как основания для защиты прав человека в суде и перед административными властями, включены в законодательство государства в качестве важной правовой нормы для защиты прав человека в Камбодже. Any other provisions, which are stipulated in some international instruments and are not yet applied fully and vigorously as a basis to protect human rights before the court and administrative authority, are incorporated in the legislation of the State as a crucial legal basis to protect human rights in Cambodia.
Детали процедуры, применяемой в отношении требований, могут быть согласованы на начальном этапе производства; в ином случае на этом этапе возможно достижение соглашения о том, чтобы некоторые виды требований были рассмотрены позднее в специальном протоколе о требованиях, определяющем сроки, процедуры, юрисдикцию и выбор правовой нормы для урегулирования требований между компаниями. Details of the claims procedure to be followed may be negotiated at the commencement of those proceedings or the agreement negotiated at that time might provide that certain claims would be dealt with later in a claims protocol to address the timing, process, jurisdiction and law applicable to the resolution of inter-company claims.
С другой стороны, если понятие о том, что факт принятия правовой нормы составляет нарушение международного права, ограничивается сферой норм, регулирующих деятельность Всемирной торговой организации, и не установлено в общем международном праве или в любом случае зависит от того, что именно фактически предусматривается в данной правовой норме, то понятие обхода обязательства нефункционально. On the other hand, if the idea that the mere adoption of a law constituted a breach of international law was restricted to the domain of World Trade Organization law and had not taken hold in general international law, or depended in any case on what the law actually stated, then the notion of circumvention did have a function.
В отношении предполагаемой несовместимости статьи 227 Уголовного кодекса со статьей 11 Пакта государство-участник отмечает, что упомянутая статья предусматривает назначение наказания в виде тюремного заключения не за долги, а за оставление находящейся на иждивении семьи без средств к существованию и, как следствие, установление такого наказания в сущности обусловлено действием не договорного акта, а правовой нормы. As to the alleged inconsistency of article 227 of the Criminal Code with article 11 of the Covenant, the State party notes that the former provides for imprisonment not for debt but for abandonment of one's dependent family, i.e., on grounds deriving not from a contractual agreement but from a legal requirement.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.