Sentence examples of "превращать" in Russian

<>
Кто еще способен превращать людей в фруктовый лед? Who else can turn people into popsicles?
А как он может превращать людей в пепел? How can he turn people to ash?
Я не позволю превращать зал моего суда в балаган. I will not have my courtroom turned into some kind of a circus.
Что-то, способное поднимать мертвых и превращать их в передатчики. Something that has the power to raise the dead and turn them into transmitters.
Понимаешь, Киллиан научился превращать свой страх и агрессию в оружие. Well, you see, Killian's learned to turn his fear and aggression into a weapon.
Подобное отношение когда-то могло превращать западных левых в апологетов Сталина. This attitude once turned some Western leftists into Stalin apologists.
Не было никакой необходимости превращать Европу в военном отношении в постоянную иждивенку США. There was no need to turn Europe into Washington’s permanent defense dependent.
О, может быть она крем для тела использует, чтобы превращать мужчин в назойливых преследователей. Ah, so maybe it's a body cream that she's using to turn men into stalkers.
Стратегия заключалась в том, чтобы подорвать всю серьезность происходящего, а не превращать все это в цирк. It was to undermine the seriousness, not to turn this thing into a joke.
В результате Россия с прошлого лета начала превращать Крым в место главного размещения вооружений и военной техники. Consequently, Russia has, since last summer, been turning Crimea into an area of major military deployments.
Он бичует и Миттерана, и Ширака за их "общий талант побеждать на выборах и превращать Францию в проигравшего". He castigates both Mitterrand and Chirac for their "common talent to win elections and turn France into a loser."
Но ответственность государства за воплощение в жизнь права на воду не должно превращать его в единственный орган, принимающий решения. But the acknowledged responsibility of states in implementing the right to water cannot turn them into the sole paying authority.
С другой стороны, Бушу очень не хотелось превращать эту неустойчивую ситуацию в российско-американское противостояние и начинать новую холодную войну. On the other hand, the last thing Bush wanted to do was turn a volatile situation into a Russian-U.S. confrontation and spark a new cold war.
Именно полная неспособность Мейджора действовать в непредвиденных обстоятельствах и его умение превращать политические неудачи в крупные кризисы вызывали у публики презрение. It was Major's complete inability to deal with the unexpected, his capacity to turn small political setbacks into major crises, which incited public contempt for his government.
Вы ничего не заподозрили даже тогда, когда растения стали убеждать вас превращать готов и вампиров в эмо, когда это абсолютно одно и то же? And you didn't suspect anything when we had plants tell you to turn goths and vamp kids into emos when really they're exactly the same thing?
Но в мире, где энергия освобождена и передаваема легко и дёшево, мы сможем брать воду где угодно и превращать её в то, что нам нужно. But in a world where energy is freed and transmittable easily and cheaply, we can take any water wherever we are and turn it into whatever we need.
Проблема в том, что в реальном мире мы не можем превращать отношения с другими крупными державами в морализаторские игры, не рискуя дорого за это поплатиться. The problem is that in the real world, we can't turn our relationships with other major powers into a morality play without considerable costs.
Однако тот путь к величию, который выбрал Путин, очень тяжелый: попадать в заголовки газет гораздо проще, чем превращать их в осязаемые, долгосрочные или даже среднесрочные преимущества. But the path to greatness Putin has chosen is a tough one: It's easier to make headlines than to turn them into tangible, long- or even medium-tern advantages.
Захватывать ее или превращать ее в подобие России он с самого начала не собирался, а существующий сейчас на Украине «замороженный конфликт» вполне позволяет Путину добиться желаемого. He wasn’t interested in trying to reincorporate all of Ukraine or turn it into a clone of Russia, and the “frozen conflict” that now exists there is sufficient to achieve his core goal.
Призыв к "национальной идентичности" нельзя превращать в коллективную дымовую завесу, за которой "включение" в общество становится бесплотной мечтой, сосуществующей с коммунитарианизмом, который в настоящее время начинает возрождаться. The appeal of "national identity" must not be turned into a collective smokescreen behind which inclusion becomes a disembodied dream coexisting with the communitarianism that is now emerging from its failure.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.