Sentence examples of "предоставление услуг" in Russian with translation "service delivery"

<>
В какой-то мере облегчить мониторинг исполнения контрактов и управленческий контроль за ними могло бы включение в контракты показателей результативности и качества, на основе которых можно было бы измерять и оценивать предоставление услуг. The inclusion in contracts of performance and quality metrics against which service delivery can be measured and evaluated would go some way in facilitating contract monitoring and management.
Будь то информационно-пропагандистская деятельность, предоставление услуг или мероприятия в целях развития, организации гражданского общества, включая неправительственные организации, во все большей степени привлекаются к осуществлению программ как на местном, так и на национальном уровне. Whether for advocacy, service delivery or development activities, civil society organizations, including non-governmental organizations (NGOs), are increasingly being relied upon to implement programmes at both local and national levels.
Предоставление услуг включает меры по обеспечению первичного медицинского ухода; обеспечение доступа к надлежащей информации и образованию; предотвращение и лечение передаваемых половым путем инфекционных болезней; развитие навыков; и предоставление добровольных консультаций и обеспечение доступа к лабораториям, проводящим анализы. Service delivery includes primary health care; ensuring access to adequate information and education; prevention and treatment of sexually transmitted infections; skill development; and the provision of voluntary counselling and testing facilities.
Первым важным шагом может стать создание сетей распространения знаний, в рамках которых успешные инновации распределяются по категориям, таким, как предоставление услуг, регулирование, консультирование и партнерство, управление, горизонтальный аспект и т.п., включая распространение информации для контактов с новаторами. The creation of knowledge networks, where successful innovations are arranged in categories such as service delivery, regulation, consultation and partnership, governance, horizontality, etc., including the contact information of the innovators, can be a first important step.
В настоящих рекомендациях термины «добровольчество», «работа на добровольных началах» и «добровольная деятельность» означают широкий круг деятельности, включая традиционные формы взаимопомощи и самопомощи, официальное предоставление услуг и другие формы гражданского участия, которая осуществляется добровольно на благо широкой общественности, причем денежное вознаграждение не является главным мотивом. In these recommendations, the terms volunteering, volunteerism and voluntary activities refer to a wide range of activities, including traditional forms of mutual aid and self-help, formal service delivery and other forms of civic participation, undertaken of free will, for the general public good and where monetary reward is not the principal motivating factor.
Кроме того, сокращения и ограничения заработной платы в государственном секторе (в настоящее время существующие в 75 развивающихся странах) угрожают подорвать предоставление услуг гражданам, в особенности на местном уровне в бедных сельских районах, где бывает, что от одного учителя или медсестры зависит, будет ли ребенок получать образование или медицинское обслуживание. Similarly, public-sector wage cuts and caps – currently being pursued by 75 developing countries – threaten to undermine service delivery to citizens, particularly at the local level in poor rural areas, where a single teacher or nurse can determine whether a child receives an education or health care.
В соответствии с этим законом от 6 апреля 2007 года органы государственного управления должны разработать и опубликовать план работы по обеспечению гендерного равенства с указанием целей и путей их достижения, а также проводить гендерную оценку всех новых стратегий и законов, в том числе тех, которые затрагивают сферу занятости и предоставление услуг. By this law, from 6 April 2007, public authorities are required to draw up and publish a gender equality scheme with objectives identified and steps to implement them as well as gender impact assessments of all new policies and legislations, including employment and service delivery changes.
Агентство пересмотрело инструкции по предоставлению экстренных услуг, с тем чтобы ускорить предоставление услуг путем децентрализации полномочий по утверждению в рамках помощи особо нуждающимся лицам и для ликвидации гендерного неравенства путем оказания помощи детям зарегистрированных вдов, разведенных и покинутых женщин, которые состояли в браке с незарегистрированными лицами, в тех случаях, если семья живет в условиях нищеты. The Agency revised the Relief Services Instructions to speed up service delivery through decentralization of approving lines of authority for special hardship case assistance and to address gender inequities by assisting children of registered widowed, divorced and abandoned women who were married to non-registered persons, if the family was living in poverty.
Тем не менее, перспектива значительной экономии расходов и значительного улучшения предоставления услуг близка. Nevertheless, the promise of great cost savings and major advances in service delivery is at hand.
Отвечает за введение новых продуктов и услуг Общества, контролирует соответствие процесса предоставления услуг стратегии Общества. I. Dušele is also responsible for introduction of new products and services of the Company and she controls the conformity of the service delivery framework with the Company strategy.
В ряде регионов имеются широкие возможности в области профессиональной подготовки разработчиков планов и практиков, занимающихся предоставлением услуг. Training opportunities for planners and practitioners involved in service delivery are commonly available in a number of regions.
Жилье и дома были уничтожены, дороги находятся в плохом состоянии, а местные учреждения, занимающиеся предоставлением услуг, как правило, отсутствуют. Shelters and houses have been destroyed, roads are in poor condition and local institutions that organize service delivery are generally non-existent.
обзор и мониторинг на регулярной основе качества, действенности, эффективности и своевременности предоставления услуг Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби; Reviewing and monitoring, on a regular basis, the quality, efficiency, effectiveness and timeliness of United Nations Office at Nairobi service delivery;
Во многих их этих планов неправительственным организациям, церквям и гражданскому обществу отводится важная роль в предоставлении услуг и работе с населением. In many of those strategic plans the roles of non-governmental organizations, churches and civil society groups are very important ingredients of service delivery and outreach activities.
Конечно, то, что обещает традиционное здравоохранение, всегда будет привлекательно, пока технический прогресс по-прежнему способствует улучшению инфраструктуры и предоставления услуг в сфере медицины. To be sure, the promise of traditional health care will always be compelling as long as technological progress continues to enhance health infrastructure and service delivery.
Отдел профессиональных стандартов несет ответственность за достижения министерством исправительных учреждений ЗА наивысшего уровня профессионализма во всех областях практической деятельности, поведения и предоставления услуг. The Professional Standards division is responsible for ensuring the WA Department of Corrective Services achieves the highest level of professionalism in all areas of practice, behaviour and service delivery.
Необходимо усилить координацию технических обменов в вопросах предоставления услуг как в глобальном плане, так и в контексте Предложений об осуществлении Конвенции на региональном уровне. Technical exchange coordination for service delivery must be strengthened, both globally and in the context of the Regional Implementation Annexes.
Рассмотрение данного вопроса и принятие по нему решений будут осуществляться при продлении текущего соглашения с Центром о предоставлении услуг, которое истекает в конце 2009 года. This matter will be reviewed and decided upon in the context of the renewal of the current service delivery agreement with the Centre, which expires at the end of 2009.
Возрастание роли частного сектора в предоставлении услуг и новая роль государственного сектора в качестве регулятора, обеспечивающего надлежащее качество услуг, способствуют недопущению злоупотребления монопольным положением и защите потребителя. The increased role of the private sector in service delivery and the public sector's new role as regulator to ensure quality of services prevents monopoly abuse and protects the consumer.
ЮНИДО должна продолжать работу по устранению диспропорций в предоставлении услуг в сфере деятельности, связанной с многосторонними природоохранными соглашениями и другими основ-ными областями специализации, в которых ком-петентна ЮНИДО. UNIDO must continue to redress the imbalance in its service delivery between activities related to multilateral environmental agreements and its other core competencies.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.