Sentence examples of "предоставлял" in Russian

<>
Суд предоставлял дополнительное время на подготовку адвокатуры уже дважды. The Court has twice provided additional time for defence preparation.
Я еще не предоставлял Вам слово. I have not given you the floor yet.
Если игрок никогда не предоставлял разрешения publish_actions, рекомендуется попробовать запросить это разрешение на более позднем этапе игры. If a player has never granted publish_actions permissions it is recommended to attempt to upsell this at a later stage in the game.
Когда был введен евро, регуляторы позволили банкам покупать неограниченное количество государственных облигаций, не откладывая собственный капитал, а ЕЦБ предоставлял скидку на все государственные облигации еврозоны на равных условиях. When the euro was introduced, regulators allowed banks to buy unlimited amounts of government bonds without setting aside any equity capital, and the ECB discounted all eurozone government bonds on equal terms.
В его биографии тогдашнего канцлера казначейства Гордона Брауна в 2005 году, Роберт Пестон описал «прагматичный взгляд, что ЕС был хорош лишь до того времени, пока он предоставлял практические преимущества мира и процветания Великобритании». Robert Peston, in his 2005 biography of then-Chancellor of the Exchequer Gordon Brown, described Brown’s “pragmatic view that the EU was a good thing only insofar as it delivered practical benefits of peace and prosperity to Britain.”
Такое заявление вызвало сомнения: Китай предоставлял данные о Брахмапутре другой стране – Бангладеш. That claim was spurious: China did supply data on the Brahmaputra to Bangladesh.
Более того, по утверждению " ИМП инжиниринг ", выплаты по аккредитиву были отсрочены еще до наступления августа 1990 года, поскольку владелец проекта не всегда своевременно предоставлял " открытие аккредитива " через свой банк. Indeed, according to IMP inženiring, payments under the letter of credit were delayed before August 1990, as the owner of the project had not always provided timely “covering of the letter of credit” with its bank.
И никогда за историю своего существования Федеральный Резерв не предоставлял займы недепозитарным организациям. And never in its history has the Fed lent to non-depository institutions.
СССР также предоставлял свободную лицензию на производство АК-47 «братским» странам, в том числе, Болгарии, Китаю, Восточной Германии, Венгрии, Северной Корее, Польше и Югославии. The Soviets also distributed free licenses to produce the AK-47 to "fraternal countries," including Bulgaria, China, East Germany, Hungary, North Korea, Poland and Yugoslavia.
КОКОМ предоставлял возможность разрешать мелкие споры и спокойно устранять различные лазейки. Cocom provided an opportunity to settle squabbles and plug loopholes quietly.
Я предоставлял тебе возможность исполнить свои мечты. I've given you every opportunity to follow your every dream.
Но турецкие националисты яростно ему сопротивлялись на том основании, что данный закон предоставлял слишком много прав различным меньшинствам". President Gül signed the legislation, which was also supported by Prime Minister Erdogan, but was vehemently opposed by Turkish nationalists on the grounds that the law granted too many rights to minority communities."
По мере того как новые методы в молекулярной биологии и генетики обещали сократить отставание между основными исследованиями и прибыльными открытиями, в 1980 г. американский Конгресс утвердил "Акт Бэй-Доул", который предоставлял защиту патентов на открытия, финансируемые правительственными организациями США, такими как Национальный Институт Здоровья (НИЗ). In 1980, as new methods in molecular biology and genetics promised to reduce the lag between basic research and profitable inventions, America's Congress passed the "Bayh-Dole Act", which allowed patent protection for discoveries funded by US government agencies, such as the National Institutes of Health (NIH).
МТЦ осуществляет учебные программы и программы в области стимулирования экспорта для компаний-членов, осуществлял сбор данных об экспорте услуг, готовил материалы для национальных стратегий в области экспорта и предоставлял инструменты для установления связей с предприятиями в секторе услуг. ITC delivered training and export promotion programmes to member companies, collected data on service exports, gave input into national export strategies, and provided the means to reach services enterprises.
Он был обвинен в том, что в период политического кризиса в феврале-июле 2002 года он предоставлял материально-техническую поддержку местной администрации, верной бывшему президенту Дидье Рацираке. He was accused of having supplied logistical aid to the local administration in support of former president Didier Radsiraka in the political crisis of February to June 2002.
Секретариат также предоставлял членам и заместителям членов официальных органов информацию о привилегиях и иммунитетах, которыми они пользуются согласно Соглашению о штаб-квартире секретариата или согласно соглашениям или меморандумам о понимании, заключенным с правительствами, принимающими совещания, созываемые вне месторасположения секретариата. The secretariat has also provided information to the members and alternate members of constituted bodies on the privileges and immunities accorded to them under the Headquarters Agreement of the secretariat, or under agreements or memorandums of understanding concluded with host governments for meetings convened away from the seat of the secretariat.
Заявитель предоставлял услуги по ресторанному обслуживанию этих больниц с 1987 года. The claimant had been providing catering services to these hospitals since 1987.
Во-вторых, Фатх никогда не предоставлял палестинцам альтернативных точек зрения. Second, Fatah never gave Palestinians any alternative vision.
Первый ангольский закон о гражданстве, принятый в ноябре 1975 года, не предоставлял ангольского гражданства иностранному гражданину, женатому на гражданке Анголы, на основании одного лишь факта заключения брака. The first Angolan law on nationality, approved in November 1975, would not grant Angolan nationality to a foreign citizen marrying an Angolan citizen, for the simple fact of the marriage.
Хотя в прошлом он на временной основе предоставлял гуманитарным учреждениям наличные средства, его нынешний статус не позволяет ему на надлежащем уровне удовлетворять быстро растущие потребности в чрезвычайной помощи на начальных этапах, до того как будет выдвинут призыв, что приводит к задержкам в реагировании на начальных этапах. Though in the past it has provided temporary liquidity to humanitarian agencies, its current configuration does not allow it adequately to fill rapidly rising needs in the initial phases of an emergency, before an appeal is launched, and contributes to delays in initial response.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.