Sentence examples of "предоставлять право" in Russian

<>
Согласно статье 12 Конституции Республики Беларусь, " Республика Беларусь может предоставлять право убежища лицам, преследуемым в других государствах за политические, религиозные убеждения или национальную принадлежность ". Under article 12 of the Constitution, “The Republic of Belarus may grant the right of asylum to persons persecuted in other States for their political or religious beliefs or ethnic affiliation.”
Межминистерский совет предоставляет право заниматься внешнеторговыми операциями с оружием и товарами и технологиями двойного назначения. An Interministerial Council grants the right to perform foreign trade activity in arms and dual-use goods and technologies.
Он предоставляет право получать среднее образование не только в государственных, муниципальных (публичных) средних школах, но также и в частных школах. It grants the right to conduct secondary education not only in State, municipal (public) secondary schools, but also in private schools.
В июне 2004 года был принят Конституционный закон о внесении поправок в статью 50 Конституции Республики Словении, в соответствии с которыми Конституция предоставляет право на пенсию. June 2004 saw the adoption of the Constitutional Act amending Article 50 of the Constitution of the Republic of Slovenia, with which the Constitution grants the right to a pension.
Министерство внутренних дел выдает специальные разрешения (лицензии), упомянутые в разделе 36 настоящего закона, которые предоставляют право на производство (изготовление), ремонт, экспонирование, продажу, экспорт, импорт или осуществление транзитных перевозок: The Ministry of the Interior shall issue the special permits (licenses) referred to in Section 36 of this Law, which grant the right to manufacture (produce), repair, display in exhibitions, realize, export, import or transport in transit:
Статья 53 предусматривает, что государство предоставляет право политического убежища любому иностранцу, который подвергается преследованиям за отстаивание интересов народов, прав человека, мира или справедливости, и в ней запрещается высылка политических беженцев. Article 53 stipulates that the State shall grant the right of political asylum to any foreigner who has been persecuted for defending the interests of peoples, human rights, peace or justice and prohibits the extradition of political refugees.
В своем заключительном докладе комитет рекомендовал установить один и тот же возраст выхода на пенсию для женщин и мужчин, который предоставляет право на получение пенсии по старости в возрасте 67 лет. In its final report, the committee recommended setting the same retirement age for women and men, which grants the right to old age benefit, at the age of 67.
Раздел 32 (1) нового Закона о страховании на случай болезни, который вступил в силу 1 января 2009 года, разрешает, чтобы вместо матери уход за ребенком осуществлял ее муж (или отец ребенка), и предоставляет право на получение денежного пособия по уходу за ребенком мужу матери или отцу ребенка, который подписал письменное соглашение с матерью. Section 32 (1) of the new Sickness Insurance Act, which became effective as of 1 January 2009, permits rotation between mother and her husband (or the child's father) in the care for the child and grants the right to monetary maternity allowance to the mother's husband or the child's father who has concluded a written agreement with the mother.
Если Комитет решит, что ссудодателям не следует прямо предоставлять право на приобретение имущественных прав, то вторую часть предлагаемого определения права на удержа-ние правового титула следует исключить. If the Committee took the view that lenders should not be entitled to acquire a property right directly, the second part of the proposed definition of a retention-of-title right could be deleted.
По мнению государства-участника, любому истцу, которому было отказано в иске по статье 26, не следует предоставлять право на повторное рассмотрение того же вопроса вследствие простого увязывания статьи 2 с разными существенными положениями Пакта. The State party argues that a complainant who is unsuccessful under article 26 should not be entitled to an identical reexamination of the issue simply by combining article 2 with various substantive Covenant provisions.
Представитель ФАМГС высказал мысль о том, что высокомобильным сотрудникам следует предоставлять право на получение субсидии на образование в странах их постоянного проживания, когда в результате ротации они возвращаются туда лишь на один или два года. FICSA suggested that the staff who were highly mobile should be entitled to an education grant in their home country when rotation assignments returned them there for only one or two years.
Следует оказывать поддержку учебным практикумам и другим мероприятиям по созданию потенциала, организуемым коренными народами с целью углубления их знаний по проблеме изменения климата, и предоставлять им право осуществлять более эффективные и целесообразные меры смягчения последствий изменения климата и адаптации к ним. Training workshops and other capacity-building activities undertaken by indigenous peoples to deepen their knowledge on climate change and design and to allow them to implement more effective and appropriate mitigation and adaptation measures should be supported.
создать независимую и транспарентную систему подотчетности, которая позволяла бы проводить оперативные и беспристрастные расследования, обеспечивать привлечение виновных к судебной ответственности и предоставлять жертвам право на доступ к эффективным средствам правовой защиты; Establish an independent and transparent system of accountability that ensures prompt and impartial investigations, that perpetrators are brought to justice and that victims enjoy the right to an effective remedy;
В Союзе, количество членов которого вот-вот достигнет 25, будет всё труднее и труднее предоставлять каждому право высказываться и вместе с тем достигать консенсуса. In a Union of soon 25 members, it will be increasingly difficult to let everyone have a say and to generate consensus.
Не собираясь предоставлять Донбассу право принимать решения по вопросам внешней политики и осуществлять контроль над внешними границами, правительство вместо этого намерено расширить полномочия региона в вопросах культурного и регионального развития — в том числе решения языковых вопросов, регулирования в системе транспорта, инфраструктуры и образования. Far from allowing the Donbas to make foreign policy decisions and control international borders, the government prefers to give the regions greater power on cultural and regional development, including language, transportation, infrastructure, and education.
Представитель коренных народов из Юридической службы маори в совместном заявлении с " Ка Лагуи Гаваи " предложила предоставлять выступающим право на ответ, с тем чтобы обеспечить последовательность обсуждения. An indigenous representative from the Maori Legal Service, in a joint statement with Ka Lahui Hawai'i, suggested that speakers be granted the right of reply to allow continuity in the discussion.
Владелец аккаунта бренда может предоставлять другим пользователям право на управление аккаунтом. If you're an owner of a Brand Account, you can add people to help manage the account.
По мнению УСВН, контракт на обслуживание с учетом потребностей должен недвусмысленно предоставлять Организации исключительное право привлекать подрядчика, любое другое лицо или предприятие для выполнения любых услуг, значащихся в перечне работ, однако в запросе на представление предложений это условие не оговаривалось. In the opinion of the Office of Internal Oversight Services, a requirements contract should explicitly provide the Organization with the sole discretion to engage the contractor or any other person or entity to perform any of the services in the statement of work, but the request for proposals did not stipulate this condition.
Ввиду этого Консультативный комитет предлагает Совету и Генеральному секретарю предоставлять добрые услуги, чтобы гарантировать в подобных ситуациях беженцам от голода право на невыдворение. The Advisory Committee therefore suggests that the Council and the Secretary-General make available their good offices so as to extend the right to non-refoulement to hunger refugees in such situations.
Например, они позволяют странам-экспортерам предоставлять финансовую поддержку и субсидии конкретным отраслям; но в то же время они дают импортерам право вводить пошлины, компенсирующие эти субсидии. For example, they allow exporting countries to provide financial support and subsidies to specific industries; but they also give importing countries the right to use tariffs to offset these subsidies.
Translation examples in context are collected automatically from many open sources using search technology based on bilingual data. If you find any inaccuracies or have comments on the text, use the "Report an issue" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.