Sentence examples of "предпосылкам" in Russian with translation "prerequisite"

<>
Да, как никогда раньше, принципы Устава должны осуществляться с учетом неподдельного чувства ответственности и четкого понимания их цели, которая состоит в содействии международному миру, безопасности и экономическому и социальному развитию как основным предпосылкам содействия и защиты достоинства человека. Yes, more than ever before the principles of the Charter must be implemented with an acute sense of responsibility and a clear understanding of their purpose, which is to promote international peace and security and economic and social development as essential prerequisites for the promotion and protection of human dignity.
Это необходимая предпосылка для финансирования из ФНБ. It is a necessary prerequisite for the allocation of NWF resources.
Власть светского закона - самая деликатная предпосылка либеральной системы. The rule of secular law is the most delicate prerequisite of a liberal order.
Стабильное обеспечение доступного электричества является предпосылкой экономического развития. A stable supply of affordable electricity is a prerequisite for economic development.
Защищенные права на землю попросту являются обязательной предпосылкой развития. Secure rights to land are simply a prerequisite of development.
Есть еще одна предпосылка устойчивого развития: относительный мир и безопасность. There is one more prerequisite for sustainable growth: relative peace and security.
Предпосылкой эффективности контроля средств информации является принятие контролируемыми идеологии контролирующего. A prerequisite of effective control of the media is that the controlled accept the controller's ideology.
Макроэкономическая политика является областью, в которой экономисты хорошо изучили организационные предпосылки. Macroeconomic policy is an area in which economists have done a lot of thinking about institutional prerequisites.
Уважение границ является предпосылкой к миру и стабильности на любом континенте. Respect for boundaries is a prerequisite to peace and stability on any continent.
Сбор данных является основополагающей предпосылкой обеспечения надлежащего контроля за соблюдением прав ребенка. Data collection is a fundamental prerequisite for ensuring sound monitoring of child rights.
Создание и укрепление системы уголовного правосудия являются предпосылкой для плодотворного международного сотрудничества. Building or strengthening the criminal justice system is a prerequisite to effective international cooperation.
Значительные усилия в решении основных политических разногласий в регионе являются важной предпосылкой. A major effort to assist in the solution of the region's major political disputes is a vital prerequisite.
Но дамасское превращение может быть лишь результатом переговоров, а не предпосылкой для них. But a Damascene conversion can only be the outcome of negotiations, not a prerequisite for them.
Проводимые во всём мире исследования показывают, что образование является ключевой предпосылкой устойчивого развития. Research throughout the world shows that education is a key prerequisite for sustainable growth.
Возьмем, например, сельскохозяйственную революцию в Великобритании, ставшую необходимой предпосылкой для последовавшей промышленной революции. Consider the British agricultural revolution before 1800, which was an essential prerequisite for the industrial revolution that followed.
В конце концов, здоровая, процветающая планета является предпосылкой для здоровой, процветающей жизни на ней. After all, a healthy, thriving planet is a prerequisite for healthy, prosperous lives.
Доступ к кредиту по регулируемым ставкам является одной из предпосылок создания и развития новых предприятий. The availability of credit at manageable rates was a prerequisite for the establishment and growth of new enterprises.
Лаосский язык является не только инструментом упрочения этого богатства, но и его предпосылкой как правовой объект. The Lao language was not only an instrument in reinforcing that richness, but a prerequisite as a subject of law.
" Предпосылкой для истинных переговоров является подготовка почвы для будущих переговоров за счет дискуссий и технических проработок. “Preparing the ground for future negotiations through discussions and technical work is a prerequisite for the start of genuine negotiations.
Остановка преднамеренных убийств гражданского населения - это не побочное последствие мирного соглашения, но необходимая предпосылка для успешных переговоров. Stopping the deliberate slaughter of civilians is not a byproduct of a peace deal, but a prerequisite for successful negotiations.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.