Sentence examples of "предпринимали" in Russian with translation "take"

<>
Это действия под протокол, которые они предпринимали. That’s an on-the-record action that they took.
Даже до кризиса страны "большой восьмёрки" не предпринимали серьёзных шагов по выполнению своих обещаний Африке. Even before the crisis, the G-8 countries were not taking serious steps to meet their pledges to Africa.
В Сальвадоре обе стороны, прекратившие гражданскую войну, предпринимали шаги, как было показано, отражавшие стратегию "дилеммы заключённого". In El Salvador, both sides that withdrew from their civil war took moves that had been proven to mirror a prisoner's dilemma strategy.
Я думаю, на улицах мы увидим множество людей, готовых к более решительным действиям, чем те, которые они уже предпринимали в прошлом». I think we’ll see a lot of people in the streets taking more militant actions than they had in the past.”
Страны также договорились сократить арсенал оружия и предпринимали шаги, чтобы снизить риск потери контроля над ядерным оружием или незапланированными запусками ракет. Both countries also agreed to drastically cut their weapons stockpiles and took steps to reduce the risk of losing control over nuclear arms or accidental launches.
После кризиса 2008 года многие страны, на словах поддерживавшие разработку более жёстких глобальных правил, предпринимали самостоятельные меры по защите своих финансовых систем. Since the 2008 crisis, many countries, while ostensibly supporting the development of tighter global rules, have been taking other measures to protect their own financial systems.
Однако и Садат, и Бегин снискали уважение во всем мире за то, что предпринимали рискованные попытки по мирному урегулированию, став солауреатами Нобелевской премии мира. But both Sadat and Begin became respected worldwide for taking risks for peace and won a joint Nobel Peace prize.
Нажмите Смотреть результаты внизу поднимаемой публикации, чтобы посмотреть демографические характеристики людей, которые видели ваши поднимаемые публикации, а также какие действия они предпринимали в результате этого. Clicking See Results at the bottom of your boosted post to see the demographics of the people who saw your boosted posts and the actions they took as a result
Мы также рекомендовали, чтобы компании предпринимали шаги для обеспечения того, чтобы оборудование, предоставленное силам безопасности, использовалось исключительно в оборонительных целях, и чтобы частный персонал не участвовал в военных и других правоохранительных мероприятиях. We also recommended that companies take steps to ensure that equipment provided to security forces is used for defensive purposes only and that private personnel do not engage in military or law enforcement activities.
По мере того, как власти США и других стран предпринимали ещё более радикальные меры с 6 по 9 октября, кредитные и денежные рынки и рынки ценных бумаг продолжали падать день ото дня. As authorities in the US and abroad took ever more radical policy steps from October 6-9, stock, credit, and money markets fell further, day after day.
На Украине хорошо известно, что Янукович использовал западные компании и механизмы для отмывания денег, а также то обстоятельство, что западные страны не предпринимали действенных шагов, чтобы помешать этому, пока Янукович находился у власти. Yanukovych’s use of Western money-laundering vehicles is well known in Ukraine, as is the fact that Western countries took no effective steps to stop this while Yanukovych was in power.
В ходе предвыборных кампаний кандидаты Билл Клинтон, Джордж Буш и Барак Обама критически отзывались о попытках своих предшественников наладить отношения с Россией, а затем, в течение полугода после избрания, предпринимали собственные попытки сделать это. Candidates Bill Clinton, George W. Bush and Barack Obama were all critical of the engagement efforts of their predecessors on the campaign trail, and then, within six months of taking office, sought a fresh start with the Kremlin.
Если интегрировали Facebook SDK, вы можете создавать индивидуально настроенные аудитории, состоящие из людей, которые предпринимали действия в вашем приложении и, следовательно, с большей вероятностью будут заинтересованы в обнаружении ваших продуктов, услуг и/или специальных акций. With the Facebook SDK implemented, you can create Custom Audiences made up of people who have taken actions in your app, and thus are more likely be interested in discovering your products, services and/or promotions.
Если вы внедрили пиксель, вы можете создавать индивидуально настроенные аудитории, состоящие из людей, которые предпринимали действия на вашем веб-сайте и, следовательно, с большей вероятностью будут заинтересованы в обнаружении ваших продуктов, услуг и/или специальных акций. With the pixel implemented, you can create Custom Audiences made up of people who have taken actions on your website, and thus are more likely be interested in discovering your products, services and/or promotions.
Если у вас установлен пиксель, вы можете создавать индивидуально настроенные аудитории, состоящие из людей, которые предпринимали действия на вашем сайте и, следовательно, с большей вероятностью будут заинтересованы в регистрации, заполнении формы или подписке на вашу новостную рассылку. With the pixel implemented, you can create Custom Audiences made up of people who have taken actions on your website, and thus are more likely be interested in signing up, subscribing to your newsletter or filling out a form.
Комиссия отрабатывает рабочую версию о том, что в период, непосредственно предшествовавший его гибели, Харири и другие лица на национальной и международной политической арене предпринимали шаги по разрядке напряженности, возникшей между ним и другими лицами на политической сцене. The Commission is developing a working hypothesis that in the period immediately prior to his death, Hariri and others in the national and international political arena were taking steps to defuse the tensions that had arisen between him and others on the political stage.
Начиная со времен большевистской революции разведывательные органы — ЧК, а затем и ее преемники, включая КГБ и современные российские разведывательные службы — стремились ликвидировать «предателей», и чаще всего им это удавалось, если только разведывательные службы соперников не предпринимали особые меры по защите перебежчиков. Ever since the Bolshevik revolution, its intelligence service, the Cheka, and all its successor organizations – including the KGB and the modern Russian intelligence services – have sought to liquidate "traitors," and they have often succeeded, unless rival services took special care to protect the defectors.
С 24 марта Отделение направляло властям уведомления о существовании военизированного лагеря на территории поместья " Ла-Иберия ", муниципия Тулуа (Валья-дель-Каука), однако на момент составления настоящего доклада Отделение не располагало информацией о том, предпринимали ли власти в этой связи какие-либо действия. As long ago as 24 March the Office told the authorities of a paramilitary base on “La Iberia” farm, municipality of Tuluá (Valle del Cauca); by the time this report was completed, however, it had not been notified of any action taken in response.
В докладе также были обоснованы заявления, сделанные ранее Григорием Родченковым, бывшим директором лаборатории, где осуществлялись манипуляции с допинг-пробами, который в начале этого года заявил в интервью New York Times, что россияне, работавшие в лаборатории, предпринимали чрезвычайные меры, чтобы скрыть факты применения допинга. It also substantiated earlier claims by Grigory Rodchenkov, the former director of the laboratory where the doping took place, who told the New York Times earlier this year that Russians employed by the lab took extraordinary measures to hide the doping.
Надеемся, что наши европейские коллеги, наши американские коллеги, которые в последние недели были в активном контакте с нами и, видимо, предпринимали какие-то шаги, чтобы не допустить перехода этой ситуации в горячую фазу, начнут понимать происходящее, и мы рассчитываем, что они сделают правильные выводы. We hope that our European colleagues and our American colleagues, who in recent weeks have been in active contact with us and who apparently were taking some steps to prevent this situation shifting to a hot phase, will start to understand what is going on: we hope that they will draw the right conclusions from this.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.