Sentence examples of "предпринимал" in Russian with translation "undertake"

<>
КЛРД неоднократно предлагал свои добрые услуги и предпринимал миссии для предоставления помощи или оценки положения в той или иной стране и поощрения диалога в целях мирного урегулирования правозащитных проблем. On several occasions, the CERD has offered its good offices and undertaken missions to provide assistance or assess the situation in a particular country and promote dialogue for a peaceful solution of human rights issues.
В то же время, он не хочет разгонять демонстрантов, чтобы не перечеркнуть все усилия, которые он предпринимал в течение последних трех лет, для улучшения отношений с Западом, усилия, которые приносили некоторые плоды. At the same time, he doesn't want to throw away all of the effort he has undertaken over the past three years to warm ties with the West, an effort that has been bearing some fruit, through a crackdown on the protestors.
Эта поправка к Конституции нашла свое отражение в Законе об Омбудсмене, в котором отныне предусмотрено новое обязательство, требующее, чтобы Омбудсмен предпринимал действия и меры по защите принципа недискриминации лиц, принадлежащих к нетитульным общинам в Республике Македония, и обеспечению их справедливого представительства в органах государственного управления, структурах местного самоуправления и государственных учреждениях и ведомствах. This amendment to the Constitution has been transposed into the Law on the Ombudsman, which introduces a new competence according to which the Ombudsman undertakes actions and measures to protect the principle of non-discrimination of persons belonging to the communities which are not majority in the Republic of Macedonia and their equitable representation in state administration bodies, in the units of local self-government and in public institutions and agencies.
Правительство неоднократно обязывалось предпринимать реформы и слушать свой народ. The government has repeatedly pledged to undertake reforms and listen to its people.
По данным управляющей державы, правительство предпринимает значительные усилия по контролю за качеством воды. According to the administering Power, the Government undertakes considerable efforts to monitor the quality of water.
Конечно, всегда намного легче убеждать других предпринимать болезненные реформы, чем взглянуть на себя. It is, of course, always much easier to encourage others to undertake painful reforms than to look inward.
Мы можем предпринимать операции для вас в пунктах в нерегулируемых коллективных схемах инвестирования. We may undertake Transactions for you in units in unregulated collective investment schemes.
Во-вторых, нужно определить возможности для интеграции гендерных аспектов в контексте задач предпринимаемой работы. Secondly the opportunities for introducing gender perspectives need to be identified in the work tasks undertaken.
В возглавляемом мною Всегреческом социалистическом движении (PASOK) мы предпринимаем далеко идущие реформы в этом направлении. In PASOK, the Greek Socialist party that I lead, we are undertaking far-reaching reforms in this direction.
Поэтому нас вдохновляют разнообразные инициативы, предпринимаемые различными организациями в целях поощрения межрелигиозного и межкультурного сотрудничества. We are thus encouraged that various initiatives are being undertaken by various organizations to promote interreligious and intercultural cooperation.
Но тут важное значение имеет то обстоятельство, что мы предпринимаем кардинальный шаг по демонтажу этих боеголовок. But the important point here is that we are undertaking a dramatic step in dismantling these warheads.
Исследования — это оригинальные и плановые научные изыскания, предпринимаемые с перспективой получения новых научных или технических знаний. Research is original and planned investigation undertaken with the prospect of gaining new scientific or technical knowledge and understanding.
Прежде всего, следует отметить, что меры, касающиеся предложения, лучше всего предпринимать тогда, когда имеется полная занятость. For starters, supply-side measures can best be undertaken when there is full employment.
внутри самой страны, где правительство в настоящее время предпринимает серьезные реформы, чтобы получить право на статус кандидата; in the country itself, where the government is currently undertaking major reforms in order to qualify for candidate status;
В разделе II Специальный докладчик освещает основную деятельность, которую она предпринимала в отчетный период в рамках своего мандата. In section II the Special Rapporteur presents the main activities she has undertaken in the framework of her mandate during the period under review.
Республика Беларусь будет и далее предпринимать целенаправленные меры по углублению сотрудничества и развитию дружественных отношений с Республикой Куба. The Republic of Belarus will continue to undertake determined measures to strengthen cooperation and develop friendly relations with the Republic of Cuba.
В отчете о достижении содержится описание предпринимаемой деятельности и проводимых мероприятий, достигнутые результаты, накопленный опыт и области, требующие совершенствования. Accomplishment accounts include a description of the activities undertaken and outputs delivered, results achieved, lessons learned and areas that need improvement.
Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения в настоящее время предпринимает организационную перестройку в целях совершенствования механизмов повседневной работы. The United Nations Population Fund is currently undertaking an organizational transition to improve day-to-day functions.
Республика Беларусь будет и в дальнейшем предпринимать целенаправленные меры для углубления сотрудничества и развития дружественных отношений с Республикой Куба. The Republic of Belarus will continue to undertake determined measures to strengthen cooperation and develop friendly relations with the Republic of Cuba.
Азербайджанская Республика будет и в дальнейшем предпринимать целенаправленные меры для углубления сотрудничества и развития дружественных отношений с Республикой Куба. The Republic of Azerbaijan will continue to undertake determined measures to strengthen cooperation and develop friendly relations with the Republic of Cuba.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.