Sentence examples of "представляло" in Russian with translation "represent"

<>
Но оно в значительной степени представляло собой своего рода просвещенный эгоизм. But it did largely represent a kind of enlightened self-interest.
Его первое правительство представляло девять групп крупных предпринимателей, но он быстро сократил их количество до трех. His first government represented nine big business groups, but he quickly reduced their number to three.
В ноябре 2001 года БОСБ представляло Республику Йемен на симпозиуме в ходе заключительной церемонии Международного года добровольцев в Женеве. In November 2001, CSSW represented the Republic of Yemen in the Symposium of the Closing Ceremony of International Year for Volunteers in Geneva.
Впрочем, для Вашингтона предоставление Украине статуса МННА представляло бы собой крепкое обязательство, нарушение которого подорвет доверие союзников к США. For Washington, regardless of the technical meaning of the term, granting MNNA status to Ukraine would have represented a much firmer commitment to Ukraine’s security, since violations of it would have undermined the credibility of all U.S. alliances.
До настоящего времени можно было утверждать, что еврозона не имеет общего финансового учреждения, которое бы представляло общие интересы еврозоны. Until now, it could be argued that the eurozone did not have a common fiscal agency that could represent common eurozone interests.
Пиар-агентство Ketchum представляло страну на протяжение девяти лет, вплоть до 2015 года, и получило, согласно разглашенным сведениям, более 60 миллионов долларов. The PR firm Ketchum represented the country for nine years, until 2015, and collected more than $60 million, according to federal lobbying disclosures, to advocate for and guide Russia through the capital.
Представьте, если бы Олимпийский Комитет представлял только интересы обладателей золотых медалей, или Министерство Образования представляло только пост-докторские программы и игнорировало начальные школы. Imagine that the Olympic Committee represented only the interests of gold medal winners, or that the Education Ministry represented only post-doctoral programs but ignored elementary schools.
Главной причиной тому было то, что во всех этих резолюциях делались ссылки на правительство Кипра, которое, на деле, с 1963 года представляло только киприотов-греков. The main reason for that has been the references made in all of these resolutions to the Government of Cyprus, which, in reality, has been representing only the Greek Cypriots since 1963.
Однако вскоре стало ясно, что это заявление оказалось единственным исключением, и, возможно, оно представляло собой последний отчаянный шаг со стороны некоторых американских официальных лиц, желавших следовать в русле прежнего курса. But it soon became clear that this message was a lonely exception, perhaps representing a last desperate act by some U.S. official intent on sticking to the old course.
Для некоторых делегаций можно было бы устранить пункт 5 (Новые виды оружия массового уничтожения и новые системы такого оружия; радиологическое оружие), ибо этого рода оружие уже не представляло бы реальной угрозы. For some Delegations, item 5 (New types of weapons of mass destruction and new systems of such weapons; radiological weapons) could have been suppressed because this kind of weapons would no longer represent a real threat.
В заключение он заявил, что если бы Индия смогла ликвидировать нищету в рамках открытого, демократического общества, обеспечивающего защиту прав человека, правопорядка и окружающей среды, то это представляло бы собой новый путь к устойчивому развитию. Concluding, he said that if India could eliminate poverty within an open, democratic society that protected human rights, the rule of law and the environment, it would represent a new path to sustainable development.
Для достижения этой цели, безусловно, необходимо прежде всего создание правительства, которое пользовалось бы широкой поддержкой афганского народа, представляло все этнические группы населения, придерживалось норм международного права и установило дружеские отношения с международным сообществом, в том числе и с соседними странами. Towards that end, it goes without saying that, first of all, a Government must be established that has the broad support of the Afghan people, represents every ethnic group, adheres to international law and establishes friendly relations with the international community, including with neighbouring countries.
Мы призываем к межконголезскому диалогу и к нахождению надлежащего решения вопроса о распределении правительственных постов, с тем чтобы правительство представляло все конголезские стороны и отвечало устремлениям народа; мы призываем создать включающую все стороны национальную армию и охватить правительственной властью всю страну. We encourage the inter-Congolese dialogue and the finding of a proper solution to the distribution of Government posts so that the Government will represent all Congolese parties and will be able to meet the people's expectations, to establish an all-inclusive national army and to extend the Government's authority throughout the country.
Совет Безопасности подчеркивает, что ядерное испытание, в случае его проведения КНДР, представляло бы явную угрозу для международного мира и безопасности и что в случае игнорирования КНДР призывов международного сообщества Совет Безопасности будет действовать сообразно той ответственности, которая возложена на него Уставом Организации Объединенных Наций». The Security Council stresses that a nuclear test, if carried out by the DPRK, would represent a clear threat to international peace and security and that should the DPRK ignore calls of the international community, the Security Council will act consistent with its responsibility under the Charter of the United Nations.”
Участие в такого рода механизме не предполагало бы отказ от «прав», а скорее, представляло собой лишь политический выбор государства не осуществлять определенные действия в пользу более экономически осуществимого и связанного с международным сотрудничеством варианта, который предлагал бы больше выгод и предусматривал бы меньше рисков. Participating in this mechanism would be no renunciation of “rights”, but would rather represent merely a State's policy choice not to pursue one course of action in favour of a more economically feasible and internationally cooperative route that offers greater benefits and entails fewer risks.
По мнению Израиля, распространение контроля правительства Ливана на всю территорию страны представляло бы собой один из основных важных шагов по содействию укреплению мира и стабильности в нашем регионе, и он призывает международное сообщество оказать правительству Ливана помощь в принятии всех необходимых мер для достижения этой цели. Israel believes that the extension of control of the Government of Lebanon over all of its territory would represent a basic, important step in the furthering of peace and stability in our region and calls upon the international community to help the Government of Lebanon take all the necessary steps towards this end.
Российское руководство испытало тревогу по поводу сделки между Ираном, Турцией и Бразилией не по содержательным вопросам, а потому, что Совместное заявление представляло собой потенциальное ослабление политической монополии, осуществляемой признанными ядерными государствами – которые также являются постоянными членами Совета безопасности – в отношении того, что описано в Хартии ООН, как вопросы «международного мира и безопасности». Russian officials were uncomfortable with the Iran-Turkey-Brazil deal not on substantive terms, but because the Joint Declaration represented a potential weakening of the political monopoly that the recognized nuclear weapons states — which also happen to be the five permanent members of the Security Council — exercise with regard to what are described in the United Nations Charter as matters of “international peace and security”.
С точки зрения правительства, соглашение Блэка об отказе от конкуренции представляло собой мошенническую уловку, с помощью которой он мог извлечь из покупателя дополнительную наценку, что он и сделал и что увеличивало его выручку от продажи своего пакета выше той доли, на которую он имел право в соответствии с процентом принадлежащих ему акций; таким образом, это рассматривалось как махинация с обманным лишением компании и других ее продающих акции акционеров их доходов. In the government’s view, Black’s non-compete agreement represented a phony cover by which he could, and did, extract from the buyer an added premium that increased his take from the buyout above and beyond the share to which his ownership percentage would have entitled him, and was hence a scheme to defraud the company and its other selling shareholders.
Мы представляем барона Фон Кранца. We represent Colonel Baron Von Kranz.
Он представляет собой твой доход. It represents your income.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.