Sentence examples of "предупрежденным" in Russian with translation "prevent"

<>
Предупредив таким образом потенциальных кредиторов, МВФ смог бы предотвратить излишний приток капитала. By putting would-be creditors on notice, the IMF would prevent excessive capital inflows from developing.
История Хансен поднимает очевидные вопросы: что может сделать агентство по усыновлению, чтобы предупредить подобные случаи? The Hansen story raises obvious questions: What could this family’s adoption agency have done to prevent such an occurrence?
Ожидающая команда придёт сюда, упакуют меня в лёд, чтобы предупредить ишемическое повреждение, и отвезут в место хранения. The standby team will come to the house, pack me in ice to prevent ischemic damage, and transport me to a storage location.
Итак, цель, конечно же, чтобы вы пришли в кабинет врача - ну, основная цель, конечно же, предупредить заболевание. And so, the goal obviously is that you go into your doctor's office - well, the ultimate goal is that you prevent disease, right?
Таким образом, моя догадка предупредит вашу откровенность и ваша верность тайне короля и королевы не полиняет ни перышком. So shall my anticipation prevent your discovery, and your secrecy to the king and queen moult no feather.
Мы надеемся, что наглядное обозначение «голубой линии», а также установка предупреждающих знаков помогут предупредить такие инциденты в будущем. We hope that marking the Blue Line, as well as placing warning signs, will be instrumental in preventing future incidents.
В июле Газпром предупредил инвесторов о том, что два проекта трубопроводов могут быть «отложены или заблокированы», если законопроект Сената станет законом. Gazprom warned investors in July that its two pipeline projects could be "delayed or prevented from being finished" if the Senate bill becomes law.
Для того чтобы предупредить передачу инфекции от матери ребенку в течение беременности, применяется медикаментозное лечение, а родоразрешение производится путем кесарева сечения. In order to prevent mother-to-child transmission, the mothers received medication during pregnancy and had their babies delivered by Caesarean section.
Мы постоянно совершенствуем технологии безопасности для того, чтобы предупредить незаконное проникновение в систему и исключить несанкционированный доступ к нашей базе данных. We are constantly improving our security technologies to prevent intrusions into the system.
Сегодня уменьшить гуманитарные потери в Ливии или предупредить ее раздробление можно лишь в том случае, если НАТО решит быстро начать битву. Today, there is no way to decrease the human cost in Libya or to prevent partitioning except by NATO resolving to quickly settle the battle.
Авторы утверждают, что такой иск не был бы эффективным средством решения проблемы защиты Шахиды Гёкче и не позволил бы предупредить ее убийство. The authors contend that such an action would not be an effective remedy against the lack of protection of Şahide Goekce and the failure to prevent her homicide.
Чтобы предотвратить это, американский Государственный Департамент вызвал чилийского посла, сурово предупредил Пиночета и публично заявил о своем требовании, чтобы плебисцит состоялся как запланировано. To prevent this, the American State Department summoned the Chilean Ambassador, issued a stern warning to Pinochet, and announced publicly its demand that the plebiscite be held as planned.
Благодаря оказанной в 2003 году помощи в проведении выборов удалось повысить показатели регистрации избирателей, привлечь к выборам женщин и предупредить насилие в отношении избирателей. Electoral assistance in 2003 proved successful in increasing voter registration, getting women out to vote, and preventing voter-related violence.
Выполнение обязанности по уважению прав человека требует проявления должной осмотрительности, благодаря которой компании могут осознать, предупредить и смягчить неблагоприятные последствия их деятельности и связей для прав человека. Discharging the responsibility to respect human rights requires due diligence whereby companies become aware of, prevent, and mitigate adverse human rights impacts of their activities and relationships.
Именно поэтому, несмотря на то что терроризм является коварной угрозой, самым большим риском для африканских детей являются заболевания, которые зачастую не могут быть предупреждены с помощью плановой иммунизации. That is because, though terrorism is an insidious threat, the biggest risk to Africa’s children is disease, which often can be prevented through routine immunization.
Чтобы предупредить распространение нынешних и (что еще важнее) более совершенных будущих переносных зенитно-ракетных комплексов за пределы круга лицензированных конечных пользователей, производящие их государства должны ввести строгий контроль за их экспортом. To prevent proliferation of current and, more importantly, more advanced future man-portable air defence systems beyond licensed end-users, States that produce them must adopt robust controls over their export.
«Сегодня Соединенные Штаты добавили Кубу, Ливию и Сирию в список стран, образующих «ось зла», которые занимаются производством оружия массового уничтожения, и предупредили, что примут меры, чтобы помешать поставке такого оружия террористическим организациям». The United States today added Cuba to Syria and Libya on the list of countries who are part of the'axis of evil'dedicated to manufacturing weapons of mass destruction, and warned that it would take steps to prevent them from supplying such weapons to terrorist organizations.”
Среди таких перемен- более широкий доступ к диагностическим тестам и методам лечения, которые способны предупредить или значительно отсрочить начало развития СПИДа и сопутствующих болезней, а также расширение политических обязательств на международном уровне. These include improvements in the availability of diagnostic tests and treatments effective to help prevent, or significantly delay, the onset of AIDS and of opportunistic conditions, as well as increased political commitments at the international level.
Он напомнил, что конечная цель Монреальского протокола заключается в сокращении и окончательной ликвидации ОРВ, и предупредил, что несоблюдение положений Монреальского протокола задержит восстановление озонового слоя и, возможно, даже будет препятствовать ему в будущем. He recalled that the ultimate goal of the Montreal Protocol was to reduce and eventually eliminate ODS and warned that failure to comply with the provisions of the Protocol would delay and could even prevent the ozone layer's future recovery.
Высказывалось мнение о том, что необходимы более ясно выраженные, менее спорные критерии для определения наличия действительной связи, поскольку такой подход помог бы предупредить любые неверные толкования, которые могли бы негативно отразиться на развивающихся странах. There was a view that more explicit, less debatable, criteria for determining the existence of an effective link was necessary since such an approach would help to prevent any misinterpretation that might adversely affect developing countries.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.