Sentence examples of "предшествовать" in Russian

<>
Этот номер будет предшествовать набираемому номеру телефона. This number will precede the telephone number that’s dialed.
Ему должна предшествовать пошаговая дорожная карта, сказал Рябков. It would have to be preceded by a step-by-step road map, he said.
Политические реформы скорее будут успешными, если им будут предшествовать экономические реформы. Political reforms are more likely to be successful if they are preceded by economic reforms.
Чтобы быть эффективными, выборам должен предшествовать длительный период дебатов и споров. To be effective, elections must be preceded by an extensive period of debate and argument.
Наоборот, эта программа будет предшествовать и переживет любого человека у руля организации. On the contrary, that anti-corruption/good governance agenda precedes and outlives the person at the helm of the institution.
в действительности, экономическая интеграция имеет тенденцию следовать, а не предшествовать достижению политического единства. in fact, economic integration tends to follow, rather than precede, achievement of political unity.
Однако убеждение, что введение евро может предшествовать серьезным институциональным реформам, не имеет серьезных оснований. But the evidence for believing that euroization can precede sufficient institutional reforms is scant.
Меркель настаивает на том, что политический союз должен предшествовать полноценному финансовому и банковскому союзу. Merkel insists that a political union should precede a full-fledged fiscal and banking union.
Например, для правила проверки [ДатаНачала]<[ДатаОкончания] можно ввести сообщение "Дата начала должна предшествовать дате окончания". For example, if the validation rule is [StartDate]<[EndDate], the message might be “StartDate must precede EndDate.”
Соответствующим усовершенствованиям в сфере управления государственными расходами должны предшествовать решение и консенсус в отношении пресечения коррупции. The decision and consensus to curb corruption must precede relevant improvements in public expenditure management.
Эти шаги должны предшествовать конкретным правовым и конституционным реформам, подобным тем, которые предлагает "Хизб аль гхад". These steps would precede concrete legal and constitutional reforms, such as those proposed by Hizb al ghad.
Должна ли демократия предшествовать государственному строительству, или сначала должны появиться и развиться сильные и эффективные институты? Should democracy precede state building or does development of strong and effective institutions come first?
Ну, нет — она сказала, что в «первый день» этого не случится, и этому будут предшествовать «многочисленные переговоры». Well, no — she has said this won’t happen on “the first day” and would have to be preceded by “a lot of negotiation.”
Закупающая организация может принять решение о том, что электронному реверсивному аукциону должен предшествовать предквалификационный отбор [в соответствии со статьей]. The procuring entity may decide that the electronic reverse auction shall be preceded by prequalification [in accordance with article].
Примечание. Коду ошибки 8007274C может предшествовать четыре набора из различных цифр и символов (xxxx-xxxx-xxxx-xxxx-8007-274C). Note: The 8007274C error code may be preceded by four, 4-digit sets of characters that vary (xxxx-xxxx-xxxx-xxxx-8007-274C).
Для начала, уведомление общественности, включая широкие дискуссии, всегда должны предшествовать и информировать о разработке внедрения генного драйва в лаборатории. For starters, public notification and broadly inclusive discussions should always precede and inform development of gene drive interventions in the lab.
Во всех случаях предварительный доступ должен предшествовать официальной публикации только в той степени, которая необходима для надлежащего анализа данных. In all cases, prerelease access shall precede the official release time only to the extent necessary for an orderly review of the data.
Любая предварительная публикация информации, с которой связано какое-либо ограничение, не должна предшествовать официальной публикации более чем на 30 мин. Any prerelease of information under an embargo shall not precede the official release time by more than 30 minutes.
Введение свободных выборов и истинной политической конкуренции также очень важно, но это должно происходить вслед за экономическими реформами, а не предшествовать им. Allowing free elections and true political competition is also critically important, but this should follow economic reforms, not precede them.
При необходимости обзору должны предшествовать национальные, субрегиональные, региональные и субстантивные подготовительные мероприятия, проведенные наиболее эффективно, организованно и с привлечением всех возможных участников. The review should be preceded, where necessary, by national, subregional, regional and substantive preparations in the most effective, well-structured and participatory manner.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.