Sentence examples of "преследовать" in Russian with translation "haunt"

<>
Могу я преследовать тебя вечно? May I haunt you forevermore?
Тот, что продолжал преследовать меня и не хотел отступать. One that kept coming back to haunt me, that wouldn't go away.
Но я боялся, что она будет преследовать меня даже после смерти. Ut I feared she would haunt me from the hereafter.
Безусловно, они возвращаются, чтобы преследовать нас, и в самое неподходящее время. Inevitably, they come back to haunt us, and at the worst possible times.
Отвратительный вид вашей ноги будет вечно преследовать меня в моих снах. The hideousness of that foot will haunt my dreams forever.
Пока они этого не сделают, призрак ядерных испытаний будет продолжать нас преследовать. Until they do, the specter of nuclear testing will continue to haunt us.
Если вы оставите ее при себе, она умрет и вернется преследовать вас. If you keep it to yourself, it dies and comes back to haunt you.
Мы всего лишь сделаем пару фоток, которые будут преследовать его всю оставшуюся жизнь. It's just a few pictures that will haunt him for the rest of his life.
С падением Алеппо Запад потерял контроль над Ближним Востоком, и это будет преследовать его десятилетиями With the fall of Aleppo, the West has lost control in the Middle East – and it will haunt us for decades
Эти вопросы всегда будут преследовать репутации ответственных государственных деятелей от Невилла Чемберлена до Билла Клинтона. Those questions will forever haunt the reputations of the responsible statesmen, from Neville Chamberlain to Bill Clinton.
Необходимость совершать подобный выбор будет преследовать США и Европу (а значит и глобальную экономику) на протяжении десятилетий. Such a choice would haunt the US and Europe – and thus the global economy – for decades to come.
Я боюсь до тех пор, пока настоящий убийца не найден, этот вопрос будет преследовать вас и как Мэдж. I'm afraid until the real murderer is found, this matter will haunt you and Madge both.
Поэтому инвестиции России в этот регион окружает множество вопросов, а угроза мести будет преследовать ее еще очень долго. Many questions therefore surround Russia’s investment in the region, and the specter of retaliation will haunt Russia.
Угнетенных не стало меньше, и они возвращаются из подполья в гротескных формах, чтобы преследовать мир, в котором они выросли. Far from disappearing, the repressed are returning from underground in grotesque forms to haunt the world they grew up in.
Россия же в отличие от него - это ревизионистская империалистическая держава, чей недостаток уверенности в себе возвращается, чтобы неотступно преследовать мир. Russia by contrast is a revisionist imperialist power, whose lack of self-confidence is returning to haunt the world.
Мое единственное утешение в том, что я знаю "ба" была жестокой и злопамятной женщиной, и ее призрак будет преследовать вас вечно. My only solace is in knowing that gram was a cruel and unforgiving woman, and her ghost will haunt you for eternity.
Во-вторых, даже если бы она была мертва, что бы она сделала, восстала бы из могилы и стала бы меня преследовать? Second of all, even if she was dead, what's she gonna do, rise from the grave and come and haunt me?
Российский президент Владимир Путин может воображать себя великим стратегом, однако в Сирии он допускает ошибку, которая будет преследовать его и Россию еще долгое время. Russian President Vladimir Putin may fancy himself a master strategist, but in Syria he is making a mistake that will come back to haunt him — and Russia — for a long time to come.
Призрак Пакта стабильности, потерявшего силу, когда Франция и Германия отказались соблюдать установленные им правила, продолжает преследовать Европу и особенно посткоммунистические страны, вступающие в Европейский Союз в мае текущего года. Murdered when France and Germany refused to abide by its rules, the Stability Pact's ghost is haunting Europe, particularly the postcommunist countries that join the European Union in May.
Несмотря на интенсивные усилия Организации по приданию миру более гуманного и приемлемого характера, призрак крупных пандемий, нищета, голод, организованная преступность, терроризм, вооруженные конфликты, гражданские войны и стихийные бедствия продолжают преследовать нас. Despite the Organization's intensive efforts to make the world more human and more liveable, the spectre of major pandemics, poverty, hunger, organized crime, terrorism, armed conflict, civil war and natural disasters continues to haunt us.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.