Sentence examples of "привело в бешенство" in Russian

<>
Вмешательство России в войну от имени режима президента Сирии Башара аль-Асада привело в бешенство Турцию и ее президента, Реджепа Тайипа Эрдогана, который был одним из первых мировых лидеров, призывавших к уходу Асада. Russia's intervention in the war on behalf of the regime of Syrian President Bashar al-Assad infuriated Turkey and its president, Recep Tayyip Erdogan, who was one of the first world leaders to call for Assad's departure.
После этого в течение нескольких лет он провел переговоры о предоставлении независимости Алжиру, приведя в бешенство тех же поселенцев. Within a few years, he would negotiate Algerian independence, infuriating those same settlers.
Немцы сделали это, а японцы нет, приведя в бешенство Министра Финансов Соединенных Штатов, который старался изо всех сил запугать Японию. The Germans did but the Japanese did not, infuriating the US Treasury Secretary, who tried his best to bully Japan.
Какими бы ни были его мотивы, Нетаньяху добился того, чего ни один израильский лидер никогда не смог: он не только привел в бешенство президента США (который был уже очень рассержен на него), но и заработал общественное порицание людей, которые, как правило, всегда поддерживали любого израильского лидера, чтобы они не думали о нем. Whatever his motives, Netanyahu has achieved what no Israeli leader ever has: not only infuriating the US president (who was already quite angry with him), but also earning the public rebuke of people who would normally have supported any Israeli leader, whatever they might have thought in private.
В прошлом такая кампания привела бы общественность в бешенство. In days past, such a campaign could have whipped the populace into a frenzy.
Это привело в ярость Консерваторов на юге, которые не позволят Кэмерону оказывать благотворительную финансовую помощь, чтобы задобрить г-на Салмонда (Salmond), как красноречиво сказал один член парламента. This has ignited the ire of Conservatives down south, who won’t let Cameron dole out “financial party bags to appease Mr Salmond,” as one MP so eloquently put.
К тому же президент Реджеп Эрдоган пришел в бешенство из-за того, что его высмеяли на телевидении Германии, и подал в суд на комика Яна Бемермана (Jan Boehmermann). And President Recep Tayyip Erdogan is so furious about being mocked on German television that he’s taking comedian Jan Boehmermann to court.
Признание парламентом Германии геноцида армян, произошедшего в 1915 году в Турции, как и следовало ожидать, привело в ярость турецкое правительство, которое даже отозвало из Берлина своего посла. The German parliament's recognition of the 1915 genocide of Armenians in Turkey has predictably angered the Turkish government, which has even recalled its ambassador from Berlin.
Чтобы восстановить доверие международного делового сообщества и мировых гигантов горнодобывающей промышленности, которых в последние годы привели в бешенство вынужденные пересмотры уже существующих сделок правительствами в Конго, Монголии и Гвинее, Камара поступил мудро, отказавшись от своей угрозы пересмотреть существующие концессия на добычу полезных ископаемых. To recover the confidence of the international business community and the world's mining giants, who were enraged in recent years by forced renegotiations of existing deals by governments in Congo, Mongolia and Guinea, Camara was also wise to retreat from his threat to renegotiate existing mining concessions.
В соответствии с этой более пессимистической точкой зрения, резкое увеличение цен на сырьевые товары в минувшее десятилетие рассматривается как явление инфляционное – а это значит, что мир жил не по средствам, что и привело в 2008-09 к неизбежному покаянию – экономическому краху. According to this more pessimistic view, the decade’s surge in commodity prices was an inflationary phenomenon — a sign that the world was living beyond its means, with the crash of 2008-09 as the inevitable penance.
Это приводит Китай в бешенство. This infuriates China.
Это привело в ярость и Кремль, и министерство иностранных дел России. That enraged both the Kremlin and the Russian Foreign Ministry.
То, что в ситуации с сектором Газа еще больше приводит в бешенство, - это то, что статус-кво фактически иррационален. What makes the situation in Gaza even more infuriating is that the status quo is actually irrational.
Несмотря на то, что и бывший министр финансов Греции Янис Варуфакис (Yanis Varoufakis), и его преемник, Эвклид Цакалотос (Euclid Tsakalotos), обучены англичанами, греки всегда проводили переговоры, ну, как греки ... и это могло усилить раздражение их североевропейских коллег и привело в итоге к нынешней тупиковой ситуации. Even though both Greece’s former Finance Minister Yanis Varoufakis and his successor, Euclid Tsakalotos, are British-trained, the Greeks have been conducting the negotiations, well, as Greeks — and that may have amplified their northern European colleagues’ exasperation and led to the current impasse.
Но многих людей в политических элитных и военных кругах Хрущевские разоблачения привели в бешенство. But many people in the political elite and military circles were enraged by Khrushchev's revelations.
Барак Обама ничего не сделал, чтобы заставить русских поплатиться за поведение, которое привело в итоге к скандалу вокруг переписки. Barack Obama has done nothing to discourage Russian misbehavior that led to the WikiLeaks dump.
Так ты говоришь, что отец невесты пришел в бешенство, кинул в неё орхидею, затем пырнул, затем засунул в солярий? So you're saying the father of the bride got mad, tossed an orchid at her, then stabbed her, then shoved her into the tanning bed?
Определение Грузии как «друга», который ведет решительную борьбу с общим врагом Россией, привело в итоге к безнадежной политизации всей этой ситуации. The definition of Georgia as a “friend” who is struggling mightily against a common Russian “enemy” has therefore led to the hopeless politicization of the situation.
Я провел два года за решеткой, приходя в бешенство от того, как жизнь меня поимела. I spent two years behind bars just pissed off that life screwed me over.
Это привело в ужас как правящих социал-демократов, так и умеренных, которые сформировали тесный альянс, дабы не дать «Шведским демократам» прийти к власти. This has terrified both the ruling Social Democrats and the Moderates, who have forged a tight alliance in order to keep the Sweden Democrats from power.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.