Sentence examples of "приверженной" in Russian

<>
Мьянма остается приверженной борьбе с международным терроризмом рука об руку с глобальными, региональными и субрегиональными партнерами. Myanmar remained committed to fighting international terrorism hand in hand with global, regional and subregional partners.
В случае, если Саудовская Аравия останется более приверженной целям стратегического развития, низкие цены на нефть могут сохраниться. If, however, Saudi Arabia remains more committed to its strategic development objectives, low oil prices could persist.
Выборы напомнили многим американцам, что США являются страной, приверженной и способной к прогрессу – продвижению вперед к идеальным представлениям. The election reminded many Americans that the US is a country committed to and capable of progress – of moving forward toward an ideal vision.
Конгресс остается партией "большой палатки", приверженной к сохранению индийского плюрализма и осознания сложности индивидуальности и интересов многочисленных народов Индии. Congress remains a "big tent" party, committed to preserving India's pluralism and conscious of the multiple identities and interests of India's many peoples.
Его внешняя политика направлена на восстановление центральной роли Франции на мировой арене, но при этом оставаясь твёрдо приверженной общеевропейскому делу. His foreign policy seeks to restore France’s central position on the world stage, while remaining firmly committed to Europe.
Будучи твердо приверженной целям Суда, Австралия приветствует прогресс, достигнутый Судом за прошедший год и, на самом деле, с момента своего создания. As a strong and committed supporter of the Court, Australia welcomes the progress that the Court has made in the past year and, indeed, since its inception.
— Предвыборная риторика вызвала немало тревог, но действия Америки доказали, что как государство и как общество она остается приверженной принципам этого альянса». “The campaign rhetoric was worrisome, but actions have proven that America as a state and as a society was committed to the alliance.”
Мир нуждается в Европе, приверженной интернационализму, щедрой по отношению к своим бывшим колониям и желающей принять свою долю переселенцев и беженцев. The world needs a Europe committed to internationalism, generous to its former colonies, and willing to absorb its share of migrants and refugees.
Будучи полностью приверженной этой борьбе, Босния и Герцеговина при помощи миссии Организации Объединенных Наций в Боснии и Герцеговине, успешно завершившей свою работу в декабре прошлого года, создала одну из самых современных пограничных служб. Fully committed to this fight, we in Bosnia and Herzegovina, with the assistance of the United Nations Mission in Bosnia and Herzegovina, which successfully completed its mission last December, have established one of the most modern state border services.
Именно поэтому Украина, отказавшись от своего ядерного арсенала, остается приверженной достижению цели создания мира, свободного от ядерного оружия, и именно поэтому мы участвуем в деятельности, которую осуществляет в этой связи Коалиция за новую повестку дня. That is why Ukraine, after giving up its nuclear arsenal, remains committed to attaining the goal of a nuclear-weapon-free world and why we share activities undertaken by the New Agenda Coalition group in this direction.
Эта " неполитическая " организация имеет своей задачей «содействовать равенству мужчин и женщин в отношении их прав человека, оставаясь при этом приверженной делу улучшения " качества жизни " женщин и их семей без различия по признаку расы, пола или вероисповедания». This “non-political” organization has as its mission, “to promote equality between men and women in regards to their human rights as it remains committed to improving the “Quality of Life” of women and their families without distinction as to race, gender or creed.”
«Я собираюсь быть приверженной продолжению процесса адаптации представительства фонда, в плане конкретных квот, к меняющимся экономическим реальностям», - заявила она директорам во время своего интервью совету управляющих фонда на прошлой неделе, говоря о так называемых квотах, которые отражают распределение прав голоса в фонде. “I would be committed to continuously adapt the representation of the fund, in particular quotas, to changing economic realities,” she told directors during her job interview with the IMF board last week, referring to so-called quotas, which reflect the division of voting power.
«Я хотел бы вновь заявить, что Организация Объединенных Наций остается приверженной делу поощрения международных стандартов в области прав человека, и я повторяю мой призыв к сторонам продолжать поддерживать постоянный и конструктивный диалог с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека с целью обеспечить уважение прав человека народа Западной Сахары в Территории и в лагерях беженцев …». “I would like to reiterate that the United Nations remains committed to upholding international human rights standards, and I repeat my call to the parties to remain engaged in continuous and constructive dialogue with the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights, with a view to ensuring respect for the human rights of the people of Western Sahara in the Territory and in the refugee camps …”.
В этом контексте Республика Вануату, являясь одним из активных членов Меланезийской головной группы, приверженной укреплению и защите меланезийских самобытности, ценностей, традиций и прав, призывает Организацию Объединенных Наций произвести обзор политической и правовой базы ее собственных взятых ею на себя в 50-е и 60-е годы обязательств относительно основных прав и судьбы меланезийских братьев и сестер в Азиатско-Тихоокеанском регионе, в частности в Западном Папуа. In this context, as an active member of the Melanesian Spearhead Group, which is committed to promoting and safeguarding the Melanesian identity, values, traditions and rights, the Republic of Vanuatu calls on the United Nations to review the political and legal basis of its own undertakings in the 1950s and 1960s in relation to the fundamental rights and fate of Melanesian brothers and sisters in the Asia-Pacific region, in particular in West Papua.
— Они полностью привержены этой идее». “These countries are completely committed.”
Иранцы очень привержены своей [ядерной] программе'. The Iranians are very committed to the program."
Мы все привержены краткосрочное погашение кредита. We're all committed to short-term loan repayments.
Индонезия твердо привержена экологически чистому и устойчивому развитию. Indonesia is firmly committed to clean, sustainable development.
Лаосское правительство привержено осуществлению резолюции 1373 (2001) Совета Безопасности. The Lao Government is committed to implementing Security Council resolution 1373 (2001).
Гуманитарные науки нужны только если люди привержены идее человечности. We need the humanities only if we are committed to the idea of humanity.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.