Sentence examples of "приветствует" in Russian with translation "hail"

<>
приветствует будущую деятельность ИССФ в рамках ее программ на 2006-2007 годы, в частности, проведение второй сессии Исламской конференции министров по делам молодежи и спорта. Hails the future activities to be organized by the ISSF within its programs for 2006-2007 particularly the 2nd Session of the Islamic Conference of Youth and Sports Ministers.
Этот план приветствует демонтаж старого ядерного вооружения, который «послужит явным подтверждением того факта, что Соединенные Штаты намерены соблюдать договор и движутся к миру, свободному от ядерного оружия» - такую цель сформулировал президент Обама. The plan hails the dismantlement of older nuclear weapons as “tangible evidence of the U.S. commitment to move toward a world free of nuclear weapons,” a goal articulated by President Obama.
Отмечая, что на фоне медленного процесса деколонизации Токелау является исключением, оратор приветствует организацию в феврале 2006 года референдума, ставшего важным этапом этого процесса, и с нетерпением ожидает проведения второго референдума, намеченного на ноябрь 2007 года. Noting that Tokelau was the exception to the slow process of decolonization, he hailed the referendum held in February 2006 as an important step in the process and looked forward to the second referendum to be held in November 2007.
Что касается вопросов сотрудничества по линии Юг-Юг в целях улучшения положения женщин, то Группа Рио приветствует первую Иберо-американскую конференцию по вопросам гендерного равенства и социальной сплоченности, состоявшуюся в октябре 2007 года в Сантьяго, Чили. Regarding South-South cooperation on the advancement of women, the Rio Group hailed the first Iberoamerican conference on gender and social cohesion, held in Santiago, Chile, in October 2007.
Она приветствует вступление в силу Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности и успешное завершение переговоров по проекту Конвенции против коррупции, что свидетельствует о решимости международного сообщества бороться с этими видами преступности и создает новые рамки для международного сотрудничества. She hailed the entry into force of the United Nations Convention against Transnational Organized Crime and the successful conclusion of negotiations on the draft Convention against Corruption, which attested to the international community's determination to combat such crimes, suggesting a new framework for international cooperation.
Мое правительство приветствует выбор руководителя с такими достойными уважения качествами, и мы убеждены в том, что Вы будете руководить работой этого органа с такой же высокой компетентностью и энергией, как и Ваш выдающийся предшественник из Финляндии г-н Харри Холкери. My Government hails the selection of a leader with such esteemed qualifications, and we are confident you will lead the work of this body with the same high competence and spirit as did your distinguished predecessor, Mr. Harri Holkeri of Finland.
Наряду с этим оратор приветствует признание того факта, что изменение климата представляет собой серьезную проблему долгосрочного характера, и положительно оценивает обязательство по проведению дальнейших мероприятий для решения этого и других ключевых вопросов, включая проблемы опустынивания, водных ресурсов и санитарии, а также стихийных бедствий. He also welcomed the recognition that climate change was a serious long-term challenge and hailed the commitment to take further action to address that issue and other key issues, including desertification, water and sanitation and natural disasters.
Вместо того чтобы считать владение личным автомобилем признаком процветания, город приветствует уменьшение числа автомобилей – и увеличение использования общественного транспорта – как прогрессивный знак в вопросе сокращения эмиссии парниковых газов, поощряя тем самым более здоровый образ жизни, при котором люди более склонны ходить пешком или ездить на велосипеде. Instead of seeing private car ownership as a sign of prosperity, the city hails a declining number of cars – and rising use of public transport – as a sign of progress in reducing greenhouse gas emissions while encouraging a healthier lifestyle in which people are more inclined to walk or ride a bike.
Все государства-участники должны безоговорочно выполнять решения конференций 1995 и 2000 годов по рассмотрению действия Договора и, в этом контексте, она приветствует решение Ливийской Арабской Джамахирии отказаться от своей программы создания оружия массового уничтожения, присоединиться к Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ДВЗЯИ) и тесно сотрудничать с международным сообществом. All States parties should unreservedly implement the decisions of the 1995 and 2000 Review Conferences and, in that context, she hailed the decision of the Libyan Arab Jamahiriya to renounce its weapons of mass destruction programme, accede to the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT) and cooperate closely with the international community.
дает высокую оценку роли ЮНИСЕФ в улучшении положения детей в исламском мире и приветствует знаменательное, плодотворное и продолжительное сотрудничество между государствами- членами ОИК, Генеральным секретариатом ОИК и вспомогательными, специализированными и ассоциированными учреждениями ОИК, с одной стороны, и ЮНИСЕФ- с другой, во имя выживания, защиты и развития детей в государствах-членах; Commends the role of UNICEF in improving child conditions in the Islamic World, and hails the remarkable, fruitful and continued cooperation between the OIC Member States, the OIC General Secretariat and the OIC Subsidiary, Specialized and Affiliated institutions on the one hand, and UNICEF on the other, for the benefit of the child's survival, protection and development in the Member States.
В этой связи он приветствует одностороннюю инициативу развитых стран открыть свои рынки для наименее развитых стран и предлагает распространить такие инициативы на экономику небольших и уязвимых государств, особенно бедных стран с крупной задолженностью, которые нуждаются в рыночных возможностях с целью получения валюты, уменьшения своей иностранной задолженности до устойчивого уровня и перенаправления средств на цели развития. In that regard, he hailed the unilateral initiative of developed countries to open up their markets to least developed countries and suggested that such initiatives should be extended to small and vulnerable economies, especially the heavily indebted poor countries that needed market opportunities in order to obtain foreign currency, reduce their foreign debt to sustainable levels and redirect funds into development.
Напоминая о поддержке, которую Европейский союз всегда оказывал действиям ОАГ в Гаити, он приветствует возможность, открывшуюся после тридцать первой очередной сессии Генеральной Ассамблеи ОАГ, проходившей в Сан-Хосе 5 июня 2001 года («Поддержка демократии в Гаити»), и ведущую к началу постепенного процесса, который направлен на поиск политической договоренности между всеми без исключения политическими партиями Гаити и который уже начат гражданским обществом Гаити. Recalling the backing which it has always given to OAS action in Haiti, the European Union hails the avenue opened up by the thirty-first ordinary session of the OAS General Assembly held at San José on 5 June 2001 (“Support for democracy in Haiti”), targeting the introduction of a gradual process aimed at the search for a political agreement between all political parties in Haiti without exception and started by Haitian civil society.
Но даже в те хмельные дни, когда Запад очень сильно надеялся на построение демократической России, большинство россиян, независимо от своих политических пристрастий, не могли понять, почему этот альянс, ставший символом холодной войны, крадется к их границам, в то время как Запад приветствует российскую демократию, болтает о сближении с Россией и о ее включении в западное сообщество, а также заявляет, что эпоха идеологического и военного соперничества подошла к концу. But even in the heady days, when Western hopes for a democratic Russia ran high, most Russians, regardless of political orientation, could not understand why an alliance that symbolized the Cold War, was creeping toward their borders when, all the while, the West was hailing Russian democracy, prattling about bringing Russia into the West, and declaring that the era of ideological and military rivalry was over.
Этот подвиг приветствовали, как «жизнь в пробирке». That feat was hailed as “life in a test tube.”
Некоторые российские комментаторы приветствовали этот ловкий ход. Some Russian commentators hailed this as a deft move.
Мервин Кинг, возглавлявший ранее Банк Англии, приветствовал снижение курса, назвав это «позитивной переменой». Mervyn King, the previous governor of the Bank of England, hailed the lower exchange rate as a “welcome change.”
Запад приветствовал эти заявления, назвав их символическим шагом к примирению через 19 лет после начала войны. The comments were hailed by the West as a symbolic step toward reconciliation 19 years after the start of the war.
Те, кто пять лет назад приветствовал Арабскую весну, должны теперь признать, что её цветы быстро завяли. Those who hailed the Arab Spring five years ago must now recognize that its blooms died fast.
С точки зрения структурной перестройки, снижение зависимости Китая от инвестиций в основные фонды можно только приветствовать. From the perspective of structural adjustment, China’s declining dependence on fixed-asset investment should be hailed as an achievement.
Президент Ричард Никсон приветствовал Смитсоновское соглашение 1971 года, как "самое значимое денежно-кредитное соглашение в мировой истории". President Richard Nixon hailed the 1971 Smithsonian agreement as "the most significant monetary agreement in the history of the world."
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.