Beispiele für die Verwendung von "приготовиться" im Russischen

<>
Приготовиться к приёму военнопленных, быстро! Prepare for landing of POWs!
Приготовиться к отделению первой ступени. Prepare for stage one separation.
Команда, приготовиться к аварийному снижению. Crew, prepare for emergency descent.
Катер "Юкон" - приготовиться к отлету. Runabout Yukon, prepare for departure.
Рейнджер 2, приготовиться к отстыковке. Ranger 2, prepare to detach.
Приготовиться к эвакуации на возвышенность. Prepare to mobilize to higher ground.
Посадочный модуль 1, приготовиться к отстыковке по моему сигналу. Lander 1, prepare to detach on my mark.
Оно использовалось, чтобы помогать людям приготовиться к стихийным бедствиям. It has been used to help communities prepare for disasters.
Советую вам приготовиться к сотням фунтов свежего палтуса и сибаса. You're gonna be preparing hundreds of pounds of fresh halibut and branzino.
Он приказал заколотить окна и двери и приготовиться к осаде, это наша последняя линия обороны. He told me to board up the house and prepare for siege, our last line of defense.
Так что тебе лучше приготовиться ко многим семейным завтракам, потому что я никуда не собираюсь. So you had better be prepared For a lifetime of family brunches, Because I'm not going anywhere.
Я хотел провести с ней субботу и вернуться домой в воскресение, чтобы приготовиться с пастором к церемонии конфирмации. I wanted to spend Saturday with her and be back on Sunday to prepare the confirmation ceremony with the pastor.
Убийство Харири значительно усложняет эту задачу, и Сирия должна приготовиться к серьезной реакции со стороны США и Франции. Hariri's assassination makes that far more difficult, and Syria must prepare for a strong backlash from the US and France.
Спустя всего несколько десятилетий после Трумэна стоит ли им приготовиться к тому, что американское правительство тоже захочет это сделать? A few generations after Truman, will they have to prepare for an American government that wants to do so too?
Если изменения неизбежны, то мы должны сделать наши экономические системы более гибкими и приготовиться к тому, чтобы смириться с последствиями. If change is inevitable, we must make our economies more flexible and prepare to live with the consequences.
Если им нельзя приходить в пекарню целую неделю, это значит, что они должны приготовиться к состязанию за оставшиеся пять дней. If they cannot enter the bakery for one week, that means they must prepare for the competition in the remaining five days.
Ахмадинежад сказал, что для того, чтобы приготовиться ко второму пришествию Махди, "Иран должен стать моделью передового и могучего мусульманского общества. In order to prepare for the Mahdi, Ahmadinejad said, "Iran should turn into a mighty, advanced, and model Islamic society."
Израилю также следует приготовиться к эпохальным изменениям в регионе и попытаться достигнуть мирного урегулирования с палестинцами и Сирией как можно быстрее. Israel, too, would be well advised to prepare for epochal change in the region and try to reach a peace settlement with the Palestinians and Syria as quickly as possible.
Внутри страны американцам следует приготовиться наблюдать за тем, как администрация увольняет чиновников, не согласных с её программой, а также отказывается уважать судебные решения, которые ограничивают её действия. Domestically, Americans should be prepared to watch the administration dismiss officials who do not defend its agenda, and disregard court orders that inhibit its actions.
Однако разумная реакция заключалась бы в том, чтобы либо найти способ снизить давление на пружину, либо приготовиться к ее выстрелу и к тому, чтобы смягчить ее удар. The prudent response would either be to find ways to de-escalate the pressure on the spring or to prepare for its snapback and to be able to cushion the shock.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.