Sentence examples of "признавать" in Russian with translation "acknowledge"

<>
Никогда ничего не признавать, всегда контратаковать. Never acknowledge, always counterattack.
Многие крупнейшие мировые нефтяные компании начинают признавать эту истину. Many of the world’s biggest oil firms are beginning to acknowledge this truth.
В лидерах, готовых признавать свои неудачи и пределы американских возможностей. Leaders willing to acknowledge their failings and America’s limitations.
Этот факт настолько очевиден, что его начинают признавать даже ученые. This fact is so glaring that even academics are starting to acknowledge it.
Реформы должны признавать мышление людей и побудительные структуры, которые управляют их поведением. Reforms need to acknowledge the mindsets of people and the incentive structures that govern their behavior.
Сначала властный Туполев отказывался признавать какие бы то ни было недостатки своего детища. At first, the imperious Tupolev refused to acknowledge any fault in his masterwork.
Признавать, поступая в юридический колледж, что что-то нашёптывает тебе об Аттикусе Финче. Acknowledge, when you go to law school, that a little voice is whispering in your ear about Atticus Finch.
Размышлять о будущем искусственного разума, значит, признавать, что будущее – это и есть искусственный разум. To ponder the future of AI is thus to acknowledge that the future is AI.
В частном секторе крупнейшие международные добывающие компании стали признавать ценность и необходимость большей прозрачности. On the business side, the major international extractive companies have started to acknowledge the value and necessity of greater transparency.
В то же время Россия начала признавать слабость асадовского режима и возможность захвата Сирии джихадистами. At the same time, Russia has begun to acknowledge the weakness of the Assad regime and the potential for a jihadist takeover of Syria.
Я знаю, ты не хочешь этого признавать, поэтому бегаешь по городу, вламываешься в морги, ищешь убийцу. I know you don't want to acknowledge it, which is why you're running around, breaking and entering, searching for some killer.
Однако институты США отказываются признавать существование этой угрозы, не говоря уже о том, чтобы ей противостоять. It's also a threat that U.S. institutions are failing to acknowledge, let alone confront.
Американским официальным лицам следует продолжать поддерживать контакты с оппозицией и в открытую признавать недостатки российского избирательного процесса. U.S. officials should maintain contacts with the opposition and openly acknowledge the flaws in Russia’s electoral process.
Пока Запад не желает признавать, что свободные и честные выборы вполне могут привести к власти антилиберальные силы. So far, the West has been reluctant to acknowledge that free and fair elections might well empower antiliberal forces.
Европейские лидеры долгое время предпочитали игнорировать недовольство, а не признавать его существование и не принимать соответствующие меры. Europe’s leaders have long preferred to ignore such discontent rather than acknowledge it – much less accommodate it.
Отказ остальной Европы, в первую очередь Германии, признавать избыточность долга Греции стал главным обманом во время этого кризиса. The refusal of the rest of Europe, and especially Germany, to acknowledge Greece’s massive debt overhang has been the big lie of this crisis.
и где техники управления дают возможность фирмам и промышленности признавать, идентифицировать и учиться на ошибках как можно быстрее. and where management techniques enable firms and industries to acknowledge, identify, and learn from errors as quickly as possible.
Правда о России сейчас стала совершенно очевидной, даже несмотря на то, что законодатели в Вашингтоне отказываются ее признавать. The truth about Russia is in plain sight even if Washington policymakers are loath to acknowledge it.
Нынешний режим в Сирии, в своём безжалостном стремлении сохранить власть, отказывается признавать требования свободы и уважения, предъявляемые мирными протестующими. The current regime in Syria, in its ruthless quest to remain in power, refuses to acknowledge peaceful protesters' demands for freedom and dignity.
Им необходимо обеспечить доступ к рынку труда, и принимающие страны должны признавать их профессиональные навыки и дипломы об образовании. They should be guaranteed access to the labour market, and the receiving countries should acknowledge their professional and academic credentials.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.