Sentence examples of "призывам" in Russian

<>
слишком часто они сопротивлялись призывам к большей прозрачности. too often, they have resisted calls for greater transparency.
Многие были удивлены и возникли вопросы, как далеко может пойти Махатир, чтобы противостоять исламистским призывам Eyebrows were raised and questions were asked about the lengths to which Mahathir would go to counteract the Islamist appeal.
Китай выразил озабоченность, и глава центрального банка Китая присоединился к призывам комиссии ООН создать новую глобальную резервную систему. China has expressed concerns, and the head of its central bank has joined the UN Commission in calling for a new global reserve system.
И он не будет выражать особого энтузиазма по отношению к привычным призывам этих встреч – отказаться от протекционизма или предоставить больше помощи беженцам. And he will not have much enthusiasm for these meetings’ habitual exhortation to foreswear protectionism or provide greater assistance to refugees.
Необходимо сопротивляться призывам к централизации и началу совместных проектов. Resist the call for centralization and joint projects.
11 декабря в Брюсселе выдающиеся личности из Африки и всего мира выступят с призывам, под которым могут подписаться все желающие, с тем чтобы интернационализировать свою борьбу с этим злом. In Brussels on December 11th, eminent personalities from Africa and all over the world will launch an appeal open to signatures to internationalize their struggle.
Сенатор Джеймс Уэбб (демократ из Виргинии), служивший в морской пехоте во времена войны во Вьетнаме, присоединился к призывам Левина и Маккейна пересмотреть планы. Sen. James Webb (D-Va.), who served as a Marine in the Vietnam War, joined Levin and McCain in calling for a change.
Но российский лидер выражает поддержку призывам Трампа восстановить отношения между Москвой и Вашингтоном. The Russian leader, however, has voiced support for Trump’s calls to rebuild ties between Moscow and Washington.
Он не должен допустить, чтобы силы зла, глухие к его предписаниям и равнодушные к его призывам, продолжали методично и безнаказанно разрушать палестинские города, стремясь похоронить тем самым последние надежды, зародившиеся благодаря Бейрутской мирной инициативе. It must not allow the forces of evil, deaf to its injunctions and indifferent to its appeals, to pursue, methodically and with impunity, their destruction of Palestinian cities, burying the last hopes raised by the Beirut peace initiative.
Любая отвлекающая тактика, подобная призывам к развертыванию международных сил по защите, будет служить лишь препятствием для возвращения к какому бы то ни было двустороннему процессу. Any diversionary tactics, such as calling for an international protection force, will only serve to hamper a return to a bilateral process.
Россия и Китай пока сопротивляются западным призывам оказать на Асада давление и вынудить его уйти. Russia and China have so far resisted Western calls to put pressure on Assad to resign.
Проявляя полное пренебрежение по отношению к призывам международного сообщества к прекращению военных действий и дипломатическим усилиям, осуществляемым с целью урегулирования кризиса, Израиль предпринял еще один шаг в рамках эскалации своих военных действий, начав сухопутное наступление в Газе. In flagrant disregard of both the international community's appeals for the cessation of military activities and the ongoing diplomatic efforts to resolve the crisis, Israel has further escalated its military offensive by launching a ground invasion of Gaza.
Сейчас, во время заседания ИМО, как можно большее число стран должны выступить вперёд и присоединить свой голос к призывам тех государств, которые требуют запретить мазут в Арктике. Now that the IMO meeting is taking place, more countries must step forward and add their voice to the growing number of states calling for an HFO ban in the Arctic.
Американская администрация была абсолютно права, оказав сопротивление призывам передать Ирак единому командующему, как того желали некоторые. The American administration was absolutely right to resist the call to turn Iraq over to a caudillo, as some wanted.
В выпуске «Нью-Йорк таймз» от 3 марта опубликована статья, посвященная призывам, с которыми обратились к «Талибану» Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций, Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры, представители Метрополитен-музея, а также страны и высокопоставленные лица. The New York Times of 3 March carried a story about appeals made to the Taliban by the Secretary-General of the United Nations, the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization, the Metropolitan Museum of Art, and by other countries and dignitaries.
Его коллега сенатор Джозеф Либерман (Joseph Lieberman) вторит этим призывам к более агрессивной политике, оправдывая ее тем, что "это один из тех редких случаев, когда арабский мир на самом деле просит нас помочь оппонентам Каддафи". His colleague Senator Joseph Lieberman echoes these calls for a more aggressive policy, justifying it on the grounds that ”this is one of those rare cases where the Arab world is really calling on us to help the opponents to Qaddafi.”
Расхождения в данных о проценте просмотра видео и кликах по призывам к действию на YouTube и AdWords Differences in video percentage views and call-to-action clicks in YouTube Insights vs. AdWords
И до тех пор пока Израиль будет продолжать такую политику вопреки обращенным к нему призывам всего международного сообщества соблюдать нормы международного права и жить бок о бок с арабскими народами в условиях мира и безопасности, подлинная картина будет оставаться такой, какой международное сообщество ее видит сегодня. As long as Israel continued that policy, despite the appeals made to it by the entire international community to abide by the norms of international law and live side by side with the Arab peoples under conditions of peace and security, the true situation would remain unchanged.
Во всем мире нефтегазовые компании должны винить только себя: слишком часто они сопротивлялись призывам к большей прозрачности. Around the world, oil and gas companies have themselves to blame: too often, they have resisted calls for greater transparency.
Во внешнем обзоре деятельности Межучрежденческого постоянного комитета, подготовленном по просьбе УКГД и опубликованном в декабре 2003 года, особо отмечалась существенная поддержка, которую ЮНИСЕФ оказывает МУПК, и в качестве примера упоминалось его активное участие в деятельности рабочих подгрупп по призывам к совместным действиям, и особенно по планированию на случай непредвиденных обстоятельств. The External Review of the Inter-Agency Standing Committee, commissioned by OCHA and published in December 2003, highlighted the strong support of UNICEF to the IASC, including as examples its level of engagement in the sub-working groups on the Consolidated Appeals Process and particularly on contingency planning.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.