Sentence examples of "прилагаются" in Russian with translation "attach"

<>
[Для удобства пользователей эти процедуры и критерии аккредитации прилагаются к настоящему документу. [These accreditation procedures and criteria are attached hereto for ease of reference.
Типы документов используются для классификации документов, которые прилагаются к создаваемым записям или шаблонам. Document types are used to categorize the documents that you attach to records or the templates that you create.
К настоящему письму прилагаются тексты решения и сопроводительного письма от 15 июля 2003 года. The Decision and transmittal letter, dated 15 July 2003, are attached to the present letter.
При наложении шаблона на график записанные настройки как бы прилагаются к инструменту и периоду. When a template is imposed into a chart, the stored settings, as they are, will be attached to the security and period.
Завершив эти консультации, я хотел бы теперь представить свои рекомендации в отношении дальнейшего поиска пути вперед в Косово, которые прилагаются к настоящему письму. Following those consultations, I would now like to convey to you my recommendations for the way forward in Kosovo, which are attached to the present letter.
Консорциум также представил перечень неоплаченных векселей и невыплаченных текущих процентов по ним, которые прилагаются к письму Консорциума от 13 июля 1993 года в адрес Центрального банка Турции. The Consortium also provided a list of unpaid promissory notes and outstanding periodic interest which is attached to a letter dated 13 July 1993 from the Consortium to the Central Bank of Turkey.
Прошу обратить внимание, что упомянутые в письме спутниковые снимки ранее были распространены в письме от 28 июня 2006 года и в этой связи не прилагаются к настоящему письму. Please take note that the satellite images mentioned in the letter have previously been circulated in the letter dated 28 June 2006 and are therefore not attached to the present letter.
Объяснительная записка, представляемая в подкрепление вышеупомянутой просьбы, и проект решения, который должен быть принят по завершении общих пленарных дискуссий, прилагаются к настоящему письму в соответствии с правилом 20 правил процедуры. An explanatory memorandum in support of the above request and a draft decision to be adopted at the conclusion of general plenary discussions are attached to the present letter pursuant to rule 20 of the rules of procedure.
К настоящему прилагаются план распределения и письмо Директора-исполнителя Программы по Ираку от 13 февраля 2001 года на имя Постоянного представителя Ирака при Организации Объединенных Наций, в котором сообщается о моем согласии с этим планом. The distribution plan and the letter dated 13 February 2001 from the Executive Director of the Iraq Programme addressed to the Permanent Representative of Iraq to the United Nations, conveying my acceptance of the plan, are attached.
Транспортный документ, требуемый в соответствии с разделом 5.4.1, и указанное выше свидетельство о загрузке контейнера/транспортного средства (вагона), могут быть сведены в единый документ; в противном случае эти документы прилагаются друг к другу. The functions of the transport document required under section 5.4.1 and of the container/vehicle (wagon) packing certificate as provided above may be incorporated into a single document; if not, these documents shall be attached one to the other.
К настоящему прилагаются план распределения и письмо Директора-исполнителя Программы по Ираку от 31 июля 2001 года на имя Постоянного представителя Ирака при Организации Объединенных Наций, в котором сообщается о моем согласии с этим планом. The distribution plan and the letter dated 31 July 2001 from the Executive Director of the Iraq Programme addressed to the Permanent Representative of Iraq to the United Nations, conveying my acceptance of the plan, are attached.
К настоящему прилагаются план распределения и письмо Директора-исполнителя Программы по Ираку от 3 января 2003 года на имя Поверенного в делах Постоянного представительства Ирака при Организации Объединенных Наций, в котором сообщается о моем согласии с этим планом. The distribution plan and the letter dated 3 January 2003 from the Executive Director of the Iraq Programme addressed to the Chargé d'affaires of the Permanent Mission of Iraq to the United Nations, conveying my acceptance of the plan, are attached.
США. К настоящему документу прилагаются две таблицы, переданные бухгалтерией ЕЭК ООН и отражающие финансовое положение, отчисления и состояние фондов на 31 декабря 2002 года, вместе с третьей таблицей, в которой кратко охарактеризовано финансовое положение Целевого фонда МДП с 1999 года. Two tables, provided by the UNECE accountancy department showing the financial position and the contributions and status of funds as of 31 December 2002, are attached to this document, together with a third table, summarizing the financial situation of the TIR Trust fund since 1999.
принимая к сведению письмо Генерального секретаря от 19 июня 2009 года на имя Председателя Совета, к которому прилагаются письмо Председателя Международного трибунала по бывшей Югославии («Международный трибунал») от 27 мая 2009 года и письмо Председателя Международного уголовного трибунала по Руанде (МУТР) от 29 мая 2009 года, Taking note of the letter to the President of the Council from the Secretary-General dated 19 June 2009, attaching the letter from the President of the International Tribunal for the Former Yugoslavia (“the International Tribunal”) dated 27 May 2009 and the letter from the President of the International Criminal Tribunal for Rwanda (“the ICTR”) dated 29 May 2009,
Кроме того, когда число приспособлений для крепления превышает число, предписанное в пункте 5.3, эти приспособления должны быть подвергнуты испытанию, предписанному в пункте 6.4.5, в ходе которого к ним прилагаются усилия с помощью устройства, моделирующего геометрию ремней безопасности, предназначенных для крепления на этих приспособлениях. In addition, if the number of anchorages is more than that prescribed in paragraph 5.3., these anchorages shall be subjected to the test specified in paragraph 6.4.5., in which the loads shall be transmitted to the anchorages by means of a device reproducing the geometry of the type of safety-belt intended to be attached to them.
Вышеуказанные требования учтены в Положениях в отношении оценки воздействия на окружающую среду (ОВОС) и Положениях в отношении комплексного предотвращения и контроля загрязнения (прилагаются), где среди прочего предусмотрены подробные консультации с общественностью с последующей организацией процесса принятия решений на открытых заседаниях с широким составом участников на заключительном этапе. The requirements stated above are catered accommodated for in the Environmental Impact Assessment (EIA) regulations and the Integrated Pollution Prevention and Control (IPPC) regulations (attached), Wwhich, amongst other things, provide for a detailed consultation process with the public which ultimately leads to an inclusive decision-making process which is held in open sittings.
В первоначальном документе по Конвенции должно содержаться достаточно выдержек или резюме соответствующих основных конституционных, законодательных, судебных и иных документов, гарантирующих и обеспечивающих предоставление средств правовой защиты в отношении прав и положений Конвенции, особенно в тех случаях, когда эти материалы не прилагаются к докладу или не имеются на одном из рабочих языков Организации Объединенных Наций. The initial Convention-specific document should contain sufficient quotations from or summaries of the relevant principal constitutional, legislative, judicial and other texts which guarantee and provide remedies in relation to the rights and provisions of the Convention, in particular when those are not attached to the report or are not available in one of the working languages of the United Nations.
Государство-участник отмечает, что в документах, представленных неправительственными организациями в поддержку заявителя, которые прилагаются к апелляции в адрес КОРУ, имеется множество неувязок и что, в частности, вразрез с утверждениями заявителя во время кантонального собеседования, согласно которым он всегда осуществлял единоличную деятельность, в некоторых из этих документов указывается, что он действовал в рамках политических групп. The State party notes that there were a number of inconsistencies in the supporting documents from non-governmental organizations attached to the complainant's appeal to the Asylum Review Board and that, in particular, contrary to the statements made by the complainant during the cantonal hearing to the effect that he had always worked alone, some of these documents maintain that he had been active in political groups.
К настоящему прилагается его биография *. Please find attached his curriculum vitae.
К письму прилагается вышеуказанная резолюция. Please find attached the aforementioned resolution.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.