Sentence examples of "приниматься" in Russian with translation ""

<>
Хотя очень важно повышать всеобщую осведомленность, как мужчин, так и женщин, в гендерных вопросах в контексте вооруженных конфликтов и хотя мужчины также способны учитывать гендерные факторы при решении вопросов мира и безопасности, процесс принятия решений будет по-прежнему носить патерналистический и неэффективный характер, если решения будут приниматься от имени женщин, а не при их непосредственном участии. While it is important to sensitize everyone — men and women alike — to gender issues relating to armed conflict, and while men are also capable of adopting gender-based approaches to peace and security, it remains a fact that decision-making will continue to be paternalistic and, what is more, ineffective if decisions are made on behalf of women instead of with their active involvement.
Какие меры должны приниматься проверяющими органами в отношении перевозки какого-либо из этих веществ, если положение ТЕ6 не указано в свидетельстве ДОПОГ? What measures should the inspecting authorities adopt regarding the transport of one of these substances if TE6 is not referred to in the ADR Certificate?
Однако в контексте общих обсуждений бюджета на 2004-2005 годы и руководствуясь нашей позицией, что в соответствии с резолюцией 41/213 Генеральной Ассамблеи бюджет должен приниматься консенсусом, Соединенные Штаты не заблокировали положения о выделении этих запрашиваемых средств из резервного фонда. However, in the context of our overall deliberations on the 2004-2005 budget and in keeping with our position that in accordance with General Assembly resolution 41/213 the budget be adopted by consensus, the United States has not blocked provisions for this resource requirement from the contingency fund.
Если исчерпаны все усилия по достижению консенсуса, а согласия так и не достигнуто, то рекомендация могла бы в крайнем случае приниматься большинством в две трети голосов присутствующих и участвующих в голосовании членов. If all efforts to reach consensus have been exhausted and no agreement has been reached, the recommendation could, as a last resort, be adopted by a two-thirds majority vote of the members present and voting.
Санитарные и фитосанитарные меры (СФМ) должны приниматься в том случае, если они оправданы согласно положениям Соглашения по СФМ, в котором признается важное значение соответствующих международных стандартов. Sanitary and phytosanitary measures (SPS) should be adopted when justified in line with the SPS Agreement, which recognizes the importance of relevant international standards.
Годовой бюджет, предназначенный для покрытия расходов на основные виды деятельности, должен приниматься Исполнительным органом на основе консенсуса до начала финансового года, к которому он относится, и одновременно с определением общих предварительных бюджетных ассигнований по каждому из двух последующих финансовых годовых периодов. An annual budget for the costs of core activities should be adopted by the Executive Body by consensus in advance of the beginning of the financial year to which it applies and, at the same time, provisional budget totals drawn up for each of the two succeeding financial years.
Признавая, что наиболее эффективным способом устранения озабоченности по поводу приобретения негосударственными субъектами оружия массового уничтожения является полная ликвидация такого оружия, и отмечая резолюцию 1540 (2004) Совета Безопасности, считает, что меры по недопущению приобретения негосударственными субъектами оружия массового уничтожения, средств его доставки и связанных с ними материалов должны приниматься на основе документа, разработанного путем переговоров при всеобщем участии. While recognizing that the most effective way to address the concern arising from non-State actors acquiring weapons of mass destruction is the total elimination of such weapons and noting Security Council resolution 1540 (2004), believes that measures to prevent non-State actors from acquiring weapons of mass destruction, their means of delivery and related materials should be adopted through a universally negotiated instrument.
Кроме того, ККСБТ приняла план действий, согласно которому будут выявлены не являющиеся ее членами государства и промысловые субъекты, чьи суда ведут промысел южного голубого тунца таким образом, который снижает эффективность принятых Комиссией мер по сохранению и управлению, и в их отношении будут приниматься дальнейшие меры, включая меры ограничения торговли, в соответствии с обязательствами членов ККСБТ по международному праву. In addition, CCSBT had adopted an action plan under which non-member States and fishing entities whose vessels had been catching southern bluefin tuna in a manner that diminished the effectiveness of the Commission's conservation and management measures would be identified and be subject to further action, including trade-restrictive measures, consistent with CCSBT members'obligations under international law.
Совет Безопасности призывает власти Боснии и Герцеговины обеспечить, в том числе путем принятия или изменения внутренних законов, чтобы все решения СМПС о сертификации в полной мере и эффективно выполнялись и чтобы наем лиц, которым было отказано в сертификации со стороны СМПС, был прекращен и чтобы такие лица не могли ни сейчас, ни в будущем приниматься на работу в какое-либо правоохранительное учреждение в Боснии и Герцеговине». The Security Council calls upon the Bosnia and Herzegovina authorities to ensure, including through the adoption or amendment of domestic legislation, that all IPTF certification decisions are fully and effectively implemented and that the employment of persons who were denied certification by the IPTF be terminated, and that such persons will be precluded from employment, either now or in the future, in any position within any law enforcement agency in Bosnia and Herzegovina.”
В частности, по ее мнению, следовало бы более тщательно рассмотреть различные связанные с этим аспекты, и, среди прочего, в отношении: даты, совершающей акт стороны/органа и его полномочий, формы, содержания, контекста и обстоятельств, преследуемых целей, объектов, реакции объекта или объектов и третьих сторон, оснований, осуществления, изменения, прекращения/отзыва, юридической сферы и решений судебных или арбитражных органов, которые могли бы приниматься в связи с актом. In particular, it considered that more detailed attention should be paid to various related aspects, such as: the date, author/organ and its competence, form, content, context and circumstances, objectives, addressees, reaction of addressee (s) and third parties, grounds, implementation, modification, termination/revocation, legal scope and court decisions and arbitral awards adopted in relation to unilateral acts.
Однако в контексте общих прений по бюджету на 2004-2005 годы и в свете нашей позиции, согласно которой — в соответствии с резолюцией 41/213 Генеральной Ассамблеи — бюджет должен приниматься консенсусом, Соединенные Штаты не блокировали выделение в ряде случаев средств из резервного фонда, однако мы будем и впредь выступать против таких ассигнований. However, in the context of our overall deliberations on the 2004-2005 budget and in keeping with our position that — in accordance with General Assembly resolution 41/213 — the budget should be adopted by consensus, the United States has not blocked provision for several allocations from the contingency fund, but we shall continue to oppose such expenditures.
Мексика отметила, что меры по борьбе с терроризмом могут приниматься как в мирное время, так и в периоды чрезвычайных ситуаций или вооруженных конфликтов, и заявила, что, хотя, прежде всего внимание следует уделять первому случаю, в целях установления минимальных стандартов защиты следует учитывать возможность принятия таких мер во всех трех контекстах. Mexico noted that counter-terrorist measures can be adopted during times of peace as well as during times of emergency or armed conflict, and said that while attention should be given first to the former, all three circumstances should be considered in order to establish a minimum standard of protection.
Данная стратегия будет соответствовать описанному выше подходу к осуществлению права на развитие, если аспекты прав человека будут четко приниматься во внимание и если правительство при разработке планов и программ, а также при определении методов международного сотрудничества выработает подход, основанный на правах человека. The strategy would be consistent with the above-described approach to realizing the right to development if the human rights concerns are clearly taken into account and a rights-based approach is adopted in the formulation of the schemes and policies of the Government, as well as in the methods of international cooperation.
В частности, были высказаны следующие предложения: узкое определение пределов контрмер и исключительного характера их применения во избежание злоупотреблений; установление процедур для разрешения любых споров в контексте системы третейского урегулирования споров; четкое указание на то, что контрмеры должны приниматься на добросовестной основе, применяться объективно, быть соразмерными серьезности противоправного деяния и не затрагивать прав третьих государств-участников. Suggestions included: narrowly defining the limits of countermeasures and the exceptional nature of their application so as to prevent abuse; establishing the procedures for settlement of any disputes in the context of a third-party dispute settlement system; stating clearly that countermeasures must be adopted in good faith, applied objectively, be proportional to the seriousness of the internationally wrongful act and not affect the rights of third-party States.
Годовой бюджет, предназначенный для покрытия расходов на основные виды деятельности в рамках Конвенции и Протоколов к ней, должен приниматься Исполнительным органом не позднее чем за один год до начала финансового года, к которому он относится. An annual budget for the costs of core activities of the Convention and its Protocols should be adopted by the Executive Body by consensus not later than one year in advance of the beginning of the financial year to which it applies.
Субрегиональные и национальные планы должны разрабатываться, приниматься и реализовываться через введение государственных запретов на производство и импорт этилированного бензина, повышение уровня осведомленности среди производителей и потребителей, а также через инвестиции в передовые технологии (если это необходимо) в случае полной реконструкции нефтеперегонных заводов. Subregional and national plans should be developed, adopted, and implemented through the institution of national bans on the production and import of leaded petrol, awareness and education campaigns for distributors and consumers, and, in countries with refining capacity, the undertaking of technology investments (if required) as part of overall refinery upgrades.
Поскольку кодексы поведения сравнительно легко корректировать и обновлять, они могут приниматься поэтапно и корректироваться или расширяться по мере того, как участники приобретают опыт и знания в результате их осуществления. Because they are relatively easy to amend and update, codes of conduct can be adopted in a step-wise manner and adjusted or expanded as participants gain experience and knowledge from their implementation.
В свете этого любая резолюция, в которой содержался бы призыв к достижению путем переговоров решения вопроса о Фолклендских/Маль-винских островах, не должна приниматься Специальным комитетом, так как этого не желают жители Фолклендских островов. In light of that, he felt, any resolution that contained a call for a negotiated solution to the Falkland/Malvinas question should not be adopted by the Special Committee, because the residents of the Falkland Islands did not want that.
В частности, по ее мнению, необходимо было бы более тщательно рассмотреть различные связанные с этим аспекты, и, среди прочего, в отношении: даты, совершающей акт стороны/органа и его полномочий, формы, содержания, контекста и обстоятельств, преследуемых целей, объектов, реакции объекта или объектов и третьих сторон, оснований, осуществления, изменения, прекращения/отзыва, юридической сферы и решений судебных или арбитражных органов, которые могли бы приниматься в связи с актом. In particular, it considered that more detailed attention should be paid to various related aspects, such as: the date, author/organ and its competence, form, content, context and circumstances, objectives, addressees, reaction of addressee (s) and third parties, grounds, implementation, modification, termination/revocation, legal scope and court decisions and arbitral awards adopted in relation to unilateral acts.
Международные стандарты интеллектуальной собственности предусматривают правовые меры, которые могут приниматься в национальных законах, с тем чтобы обеспечивать баланс прав и интересов правообладателей и общества. International IP standards provide for legal measures that may be adopted in national laws to balance the rights and interests of rights-holders and the public.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.