Sentence examples of "приниматься" in Russian with translation ""

<>
В Penn State итоговый экзамен будет приниматься в канун Апокалипсиса, что не оставляет студентам иного выбора, кроме как работать "до той самой ночи, в которую предположительно наступит конец света", сказал Ресталл. At Penn State, the final exam will be taken on the eve of the Apocalypse, which leaves students no choice but to work "until the very night the world is supposed to end" said Restall.
Огромная страна, в которой он родился, является наиболее перспективным полем для проведения контролируемых экспериментов, о котором увлеченный новыми технологиями человек может только мечтать. Внутри путинской системы решения могут приниматься быстро, а ошибки могут быть прощены во имя большого скачка России вперед. His vast country of birth is the most impressive field for controlled experiments any techie could dream of; in Putin's system, decisions can be made fast, and mistakes can be forgiven in the name of Russia's great leap forward.
Иоан Мирча Паску (Ioan Mircea Pascu), бывший министр обороны Румынии, а ныне член Европейского парламента, считает, что «по-настоящему серьезные решения должны и будут приниматься так, как принимались решения в Евросоюзе по вопросу о введении санкций». Ioan Mircea Pascu, a former Romanian defense minister now in the European Parliament, predicts that “real serious decisions would have to be taken, and will be taken, as they were in the EU on the sanctions.”
Однако я действительно верю в то, что некоторые замечания Нины Хрущевой по поводу личности нового президента должны приниматься в расчет, прежде чем он может быть однозначно принят в ряды международного сообщества. I do however believe that some of Nina Khrushcheva’s observations of the new president’s personality must be taken into account before he is unequivocally embraced by the international community.
Будем откровенны: Москва не поддержит военные акции США против Ирана, если решение об этом будет приниматься только в Вашингтоне. Let's be blunt. Moscow will not support U.S. military strikes against Iran should that decision be taken only in Washington.
Во время визита в Китай осенью прошлого года Путин подчеркнул, что любое российское решение о поддержке санкций будет приниматься не президентом Медведевым, а Советом безопасности. В этот орган входит Медведев, Путин, а также многие путинские союзники из российских органов безопасности и разведывательных служб. During a visit to China last fall, Mr. Putin pointedly noted that any Russian decision to support sanctions would be taken not by President Medvedev but in the country’s Security Council, by a group including Medvedev, Putin, and many of Putin’s allies in Russia’s security and intelligence agencies.
Но при этом речь уже не идет о чистой выгоде, и растущие проблемы Евросоюза скорее всего будут приниматься во внимание в столицах как нынешних, так и перспективных государств-членов союза. But it is no longer an unalloyed benefit, and the EU’s growing problems are likely to be taken into account in the capitals of both current and prospective member states.
Таможенный союз призван выступить в роли экономического и дипломатического противовеса Брюсселю. А поскольку между его членами существуют серьезные диспропорции в размере и мощи, все важнейшие решения в таком союзе будут несомненно приниматься в Москве. The customs union is designed to act as an economic and diplomatic counterweight to Brussels and, because of the disparity of size and power between its members, all major decisions will undoubtedly be taken from Moscow.
Если глобализация должна работать на благо каждого, то решения по тому, как управлять ей, должны приниматься демократическим и инклюзивным способом - с участием как нарушителей, так и жертв ошибок. If globalization is to work for everyone, decisions about how to manage it must be made in a democratic and inclusive manner - with the participation of both the perpetrators and the victims of the mistakes.
Если должны приниматься решительные меры, здоровое партнерство предполагает, что их обсуждение будет открытым и честным. If divisive decisions must be taken, healthy partnership requires that they be discussed openly and honestly.
Особенно на нестабильных рынках, которые мы, несомненно, имеем сегодня, любое ощущение того, что при принятии решений ЕЦБ могут не приниматься во внимание интересы всей еврозоны, или эти решения могут способствовать тому, что основные страны понесут крупные потери, само по себе является дестабилизирующим фактором. Especially in nervous markets, which we certainly have today, any perception that the ECB's decisions might not take into account the interests of the whole eurozone, or could commit the major countries to significant losses, could itself be destabilizing.
На различные культуры погода влияет по-разному, и при погодном страховании должно приниматься в расчет то, какие именно культуры выращиваются в данном хозяйстве и когда они посажены - эти сложные моменты современная информационная технология может разрешить. Different crops are affected differently, and weather insurance must take account of a farm's various crops and when they were planted - complexities that modern information technology can solve.
Все финансовые решения, таким образом, продолжали бы приниматься существующим Исполнительным Советом, с пропорциональным голосованием, отражающим финансовые взносы государств-членов. All financial decisions would thus continue to be taken by the existing Executive Board, with weighted voting reflecting the financial contributions of member countries.
Университет Ловелл меняет правила приема на более избирательный подход, это значит, что во внимание будет приниматься платежеспособность студента. Lovell University is changing its admissions policy from need blind to need aware, which means a student's ability to pay will be taken into consideration.
Оружие должно использоваться для содействия сохранению независимости всех государств, а не для построения гигантских империй, и должны приниматься меры по сокращению ядерных арсеналов, насколько позволяет политическая обстановка. The weapons should be used to help preserve the independence of all states, rather than for imperial aggrandizement, and steps should be taken to reduce arsenals as political conditions permit.
Она предоставляет гарантии того, что решения будут приниматься теми, кто находится ближе к народу, и признает важность ценностей, лежащих в основе Союза, а именно уважения к правам и достоинству человека, свободы, демократии, равенства и верховенства закона. It provides further guarantees that decisions will be taken by those closest to citizens, and it acknowledges the significance the values on which the Union rests: respect for human rights and dignity, liberty, democracy, equality, and the rule of law.
Вместо этого, подобные решения будет приниматься советом, состоящим из представителей стран еврозоны, включая представителей гражданского общества, которых будет номинировать Европейский совет, а утверждать Европейский парламент. Подобный порядок придаст данному процессу легитимность, которой ему сейчас не хватает. Rather, it would be taken by a board made up of eurozone representatives, including from civil society, nominated by the European Council and confirmed by the European Parliament, giving the process a legitimacy it currently lacks.
Решения и относительно многолетней структуры, и относительно годовых бюджетов должны приниматься большинством голосов в Совете и Парламенте, и основываться на формальном предложении Комиссии, оставляя решения об абсолютном потолке ресурсов Совету Министров и государствам-членам. Decisions concerning both the multi-year framework and annual budgets should be taken by majority voting in the Council and Parliament, based on a formal proposal by the Commission, leaving decisions about the overall resource ceiling to the Council of Ministers and member states.
У нас замечательные эксперты по всему миру и в Индии, говорящие об изменении климата, и должны приниматься меры, а иначе Китай и Индия будут странами, сильнее всех страдающими от изменения климата. We have great international experts within India telling us that the climate is changing, and actions has to be taken, otherwise China and India would be the countries most to suffer from climate change.
Кроме того, как указано в части II Плана действий, будут также приниматься во внимание потребности и интересы стран с переходной экономикой, структурно слабых и уязвимых стран, стран, не имеющих выхода к морю, и малых островных развивающихся государств. The needs and interests of countries with economies in transition, structurally weak and vulnerable economies, landlocked countries and small island developing States will also be taken into account, as specified in Part II of the Plan of Action.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.