OKBy continuing to use this website you agree with our use of cookies. We and our partners will collect data and use cookies for ad personalization and measurement. Learn how
<>
no matches found
В этой связи Комитет решил заниматься этим вопросом во всех случаях, когда это будет необходимо в контексте торговли для целей использования детей на принудительных работах. Accordingly, the Committee has taken the position to tackle this issue whenever necessary within the context of sale for the purpose of the engagement of the child in forced labour.
В одном из недавних докладов, подготовленных министерством труда и ЮНИСЕФ, с обеспокоенностью обращалось внимание на тяжелые условия, в которых живут примерно 150 граждан Бенина и Нигерии, используемых на принудительных работах в Малабо и Бате. A recent report by the Ministry of Labour and UNICEF denounces the appalling conditions in which about 150 children of Benin and Nigerian nationality being subjected to forced labour live in Malabo and Bata.
Кроме того, он был признан соучастником в совершении преступления против человечности (преследование, принудительные работы, депортация и высылка). He was further found to be a co-perpetrator of the crime against humanity of persecution (forced labour, deportation and expulsion).
Часть людей взяли в заложники и переправили в Рети, где их подвергли принудительным работам в военном лагере, находящемся под командованием Папи Жермена. Others were taken hostage, transported to Rethy and subjected to forced labour in a military camp under the command of Papy Germain.
Специальный докладчик получил много сообщений о предполагаемых случаях жестокого наказания сельских жителей за отказ выполнять принудительные работы и о случаях незаконного налогообложения и присвоения земель, скота, урожая и иных видов собственности. The Special Rapporteur has received many allegations of villagers being severely punished because they refused to perform forced labour, and of unlawful taxation and appropriation of their land, livestock, harvest and other property.
Преступление, состоящее в кастрации, предусмотренное статьей 316 Уголовного кодекса, наказывается пожизненными принудительными работами; если же содеянное повлекло за собой смерть потерпевшего в течение 40 дней, то виновный осуждается к смертной казни. The offence of castration is punishable under article 316 of the Criminal Code by forced labour for life, except if the person dies within 40 days, when it is punishable by death.
пытки и другие жестокие, бесчеловечные или унижающие достоинство виды обращения и наказания, публичные казни, вынесение смертных приговоров по политическим мотивам, существование большого числа лагерей с тюремным режимом и широкое использование принудительных работ, а также несоблюдение прав заключенных; Torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment, public executions, imposition of the death penalty for political reasons, the existence of a large number of prison camps and the extensive use of forced labour, and lack of respect for the rights of prisoners;
пытки и другие жестокие, бесчеловечные или унижающие достоинство виды обращения или наказания, публичные казни, вынесение смертных приговоров по политическим мотивам, существование большого числа лагерей с тюремным режимом и широкое использование принудительных работ, а также несоблюдение прав лиц, лишенных свободы; Torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment, public executions, imposition of the death penalty for political reasons, the existence of a large number of prison camps and the extensive use of forced labour, and lack of respect for the rights of persons deprived of their liberty;
пытки и другие жестокие, бесчеловечные или унижающие достоинство виды обращения и наказания, публичные казни, вынесение смертных приговоров по политическим мотивам, существование большого числа лагерей с тюремным режимом и широкое использование принудительных работ, а также несоблюдение прав лиц, лишенных свободы; Torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment, public executions, imposition of the death penalty for political reasons, the existence of a large number of prison camps and the extensive use of forced labour, and lack of respect for the rights of persons deprived of their liberty;
Из суммы, предусмотренной для возмещения ущерба, причиненного лицу ошибкой или злоупотреблением органа, осуществляющего уголовный процесс, не могут быть вычтены суммы, затраченные на содержание этого лица под стражей, на судебные расходы, на оплату принудительных работ, выполнявшихся при содержании под стражей. No deductions may be made from the amounts stipulated for the payment of compensation for harm caused by the error or wrongdoing of the authority conducting the criminal proceedings of sums spent on the upkeep of persons remanded in custody, on court costs, or in remuneration of any forced labour performed by the detainee while in custody.
«Он указал Си на то, что рассчитывает на принятие Китаем соответствующих шагов по мере того, как мы продвигаемся по пути ослабления напряженности. Кроме того, он призвал отказаться от принудительных действий, способных привести к кризису, а также установить каналы коммуникации с Японией и с другими соседями для того, чтобы избежать рисков, связанных с ошибками, неправильной оценкой, случайностью или эскалацией», – сообщил в беседе с журналистами в Пекине этот сотрудник администрации президента. "He indicated to Xi that we are looking to China to take steps as we move forward to lower tensions, to avoid enforcement actions that could lead to crisis, and to establish channels of communication with Japan, but also with their other neighbors to avoid the risk of mistake, miscalculation, accident or escalation," the official told reporters in Beijing.
9.13. Не принимаются претензии по необработанным распоряжениям, отданным во время профилактических работ на сервере, если о подобных работах Клиенту было выслано уведомление по внутренней почте торговой платформы или любым иным способом. 9.13. If the Client has been notified of routine maintenance on the Server in advance by trading platform internal mail or any other method, complaints filed concerning any unexecuted instructions given during such maintenance shall not be accepted.
Китай пытается получить целевое финансирование от ООН на улучшение репродуктивного здоровья нации - и процесс затормозился из-за сообщений о принудительных абортах. China is trying to secure funding from the United Nations to improve reproductive health - an effort that has been set back by reports of forced abortion.
Эта статья рассматривает проблему с совершенно нового ракурса, чем в других наших работах или работе John Hussman. This article approaches the issue from a completely new direction than our other work and the work of Dr. Hussman.
В других регионах (США) убытки были покрыты с помощью значительного количества регламентирующих мер "по отказу от применения принудительных мер" (т.е. согласие не обращать внимание на то, как банки восстанавливают свой капитал, торгуя ценными бумагами). Elsewhere (the US), the losses were covered up with a great deal of regulatory "forbearance" (i.e., agreeing to look the other way while banks rebuild their capital by trading securities).
Однако в других работах возразили, что эти критики недостаточно верно реализовали сложные модели. However, other works have countered that these critiques failed to correctly implement the more complicated models.
В мире, где ведется "честная игра", обратная сторона установления правил - это соблюдение этих правил, что может потребовать принятия принудительных мер, таких как экономические санкции и другие невоенные средства В случае крайней необходимости ЕС должен быть готов прибегнуть к военной защите ценностей и принципов, которые, он считает, стоит защищать. In a world of fair play, the flip side of rule making is compliance, and compliance may require enforcement, through economic sanctions and other non-military measures.
В 1988 году Рот издал серию очерков о работах Шепли. Особенно «примечательной» он считает его работу от 1953 года, в которой говорится о том, что можно в числовом виде оценивать игровые решения и прочие виды взаимодействий между людьми. In 1988, Roth edited a series of essays honoring Shapley’s work, especially what he called a “remarkable” 1953 paper that suggested it might be possible to evaluate, in a numerical way, decisions in games and other interactions between people.
Теперь, десять месяцев спустя, Совет Безопасности парализован по вопросу Сирии, будучи не в состоянии договориться не только о крайнем шаге применения военной силы, но даже о менее принудительных мерах, таких как точечные санкции, эмбарго на поставки оружия или обращение в Международный уголовный суд. Now, ten months later, the Security Council is paralyzed over Syria, unable to agree not only on the extreme step of military force, but even on lesser coercive measures like targeted sanctions, an arms embargo, or referral to the International Criminal Court.
Когда Шарапова была подростком, ее отец работал на нескольких работах — помогал на стройке, подметал пол в продуктовых магазинах — чтобы оплатить обучение в академии. During Sharapova’s adolescence, her father worked several jobs at a time — doing construction, sweeping the floors in grocery stores — to try to pay the academy tuition.

Advert

My translations