Sentence examples of "принявший" in Russian

<>
Интересно, что и другой его соотечественник, принявший спортивное гражданство ОАЭ, Иван Ремаренко с бронзой завершил выступление в категории до 100 кг. Interestingly, his other fellow countryman, Ivan Remarenko, who also took on sporting citizenship from the UAE, likewise finished his competition in the 100kg class with a bronze medal.
В последние 30 лет Китай, принявший традицию гражданского права, стремительно продвигается по пути верховенства правления с помощью законов, издавая законы и постановления, подобные Западным законам и постановлениям. Over the last 30 years, China, which adopted the civil-law tradition, has advanced rapidly along the path of rule by law, enacting laws and regulations similar to those in the West.
Даже недемократические страны, такие как принявший современный облик Китай, могли бы принять это правило, поскольку оно бы применялось к главам правительств, а не к правящим партиям. Even non-democracies such as modernized China could accept this rule, because it would apply to heads of government, not ruling parties.
Следует еще раз подчеркнуть, что обеспеченный кредитор, принявший обеспечение в праве на получение начисленных и будущих авторских гонораров, может реализовать только те права на выплату таких гонораров, которыми обладало лицо, предоставившее право (лицензиар), в момент реализации обеспечительного права в дебиторской задолженности. Once again, the secured creditor that has taken security over present and future royalty payments is entitled to enforce only such rights to receive payment of royalties as were vested in the grantor (licensor) at the time the security right in the receivable is enforced.
Магомедов, бывший профессор экономики, год назад принявший на себя обязанности руководителя Дагестана, заявил, что, безусловно, есть закоренелые террористы, которые никогда не спустятся с гор. Magomedov, a former economics professor who took over as the leader of Dagestan a year ago, said there are hardened terrorists who’ll never come down from the mountains.
В связи с проектом статьи 45 возникает целый ряд вопросов: не ясно, что должен сделать грузополучатель, чтобы у него возникла обязанность принять сдачу груза; не ясно, нарушит ли задним числом проект данной статьи грузополучатель, сначала не осуществлявший свои права в соответствии с договором перевозки, но впоследствии принявший сдачу груза; и не известно, имеются ли у перевозчика какие-либо средства правовой защиты на тот случай, если эта обязанность не будет выполнена. Draft article 45 raised a number of questions; it was not clear what the consignee must do in order to incur the obligation to accept delivery, whether a consignee that did not initially exercise its rights under the contract of carriage but later accepted delivery of the goods would be retroactively in breach of the draft article, and whether the carrier had any remedy in the event of a breach of the obligation.
Как он понимает, это означает, что суд, принявший меры предварительного или обеспечительного характера, вправе рассматривать дело по существу, если он обладает юрисдикцией согласно любому из положений главы 14. He took it to mean that a court that had taken provisional or protective measures was competent to consider the merits of a case if it had jurisdiction under any of the provisions of chapter 14.
Фермы вроде этой остаются «каплей в море», говорит Джон Кописки (John Kopiski), бывший торговец углем и сталью из Лондона, переехавший в Москву в 1992 году и с тех пор женившийся, принявший российское гражданство и открывший молочную ферму во Владимирской области, примерно в 130-ти километрах от Москвы. Farms such as Sirota’s are still only “a drop in the bucket,” said John Kopiski, a former London coal and steel trader who moved to Russia in 1992 and has since married, taken citizenship and opened a dairy farm in the Vladimir region, about 80 miles east of Moscow.
В данном случае Комитет, принявший дело к производству после предполагаемого или реального исчерпания внутренних средств правовой защиты, отмечает, что, хотя он и принимает во внимание все замечания, представленные государством-участником по этому сообщению, заявление, сделанное государством-участником по статье 22, предоставляют только Комитету полномочия оценивать, является ли риск, на который ссылается заявитель, серьезным. In the present case, the matter having been brought to the Committee's attention after the alleged or real exhaustion of domestic remedies, even if the Committee takes into consideration all the comments which the State party has submitted on this communication, the declaration made by the State party under article 22 confers on the Committee alone the power to assess whether the danger invoked is serious or not.
Теперь вопрос в том, ограничишься ли ты несколькими робкими изъявлениями благодарности или присоединишься к легиону очарованных Кремлем «полезных идиотов». Самый известный из этой публики — французский актер Жерар Депардье (Gerard Depardieu), принявший российское гражданство и завязавший нежную дружбу с Путиным и Рамзаном Кадыровым — прокремлевским чеченским лидером, которого обвиняют в едва ли не всех возможных нарушениях прав человека. The question now is whether you make a few sheepish statements of thanks to the Kremlin and that’s it, or whether you become one of the legion of infatuated useful idiots, the most notable being the French actor Gérard Depardieu, who has taken Russian citizenship and struck up a bromance with both Putin and Ramzan Kadyrov, the Kremlin-backed leader of Chechnya accused of all manner of human rights abuses.
Следует еще раз подчеркнуть, что обеспеченный кредитор, принявший обеспечительное право в праве на получение текущих и будущих лицензионных платежей, может принудительно исполнить только те права на получение таких лицензионных платежей, которыми обладало лицо, предоставляющее право (лицензиар), в момент заключения соглашения об обеспечении или в момент получения лицом, предоставляющим право, прав в обремененной дебиторской задолженности или полномочий на ее обременение. Once again, the secured creditor that has taken a security right in the right to the payment of present and future royalties is entitled to enforce only such rights to the payment of royalties as were vested in the grantor (licensor) at the time of the conclusion of the security agreement or when the grantor acquired rights in the encumbered receivable or the power to encumber it.
— Россия примет в этом участие». “Russia will take part in this.”
По итогам съезда приняли резолюцию. Based on the results of the convention, they adopted a resolution.
Мы примем предложение Радио Клайд. We'll accept Radio Clyde's offer and be done with it.
Да примет Посейдон наши жертвы. May Poseidon receive our offering.
Именно поэтому Китай принял у себя Олимпийские игры. That’s why China hosted the Olympics.
Кабинет министров принял бы это. Cabinet ministers would admit this.
Слушай, груз 200 примешь послезавтра? Listen, will you take the cargo 200 the day after tomorrow?
Члены Совета приняли заявление Председателя. The Council members adopted a presidential statement.
И Вы примете его предложение? And you're accepting his offer?
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.