Sentence examples of "приняла на себя" in Russian

<>
Соответственно 9 декабря ЕВЛЕКС приняла на себя полную оперативную ответственность в области правопорядка в рамках резолюции 1244 (1999) и под общим контролем и в рамках нейтрального статуса Организации Объединенных Наций. Accordingly, EULEX assumed full operational responsibility in the rule of law area on 9 December, within the framework of resolution 1244 (1999) and under the overall authority and within the status-neutral framework of the United Nations.
В этой связи и в ответ на просьбу Организации Объединенных Наций и бывшей афганской Временной администрации Германия приняла на себя ведущую роль в восстановлении афганской полиции, в том числе в создании полицейских сил по борьбе с наркотиками и службы пограничного контроля, причем эта задача тесным образом связана с другими задачами, решением которых занимаются четыре другие ведущие страны в секторе безопасности и других соответствующих сферах их компетенции. Against that background and at the request of the United Nations and the former Afghan Interim Administration, Germany assumed the lead role in rebuilding the Afghan police force, including the anti-drug and border police forces- a task that is closely linked to that done by the other four lead nations in the security sector and in their respective areas of responsibility.
В соответствии с резолюцией 60/251 первая сессия Совета по правам человека приняла решение продлить все мандаты, механизмы, функции и обязательства Комиссии по правам человека, которые были таким образом взяты на себя Советом по правам человека. In accordance with resolution 60/251, the first session of the Human Rights Council decided to extend all the mandates, mechanisms, functions and responsibilities of the Commission on Human Rights, which were thus assumed by the Human Rights Council.
Таким образом, победитель примет на себя все бремя лидерства, пользуясь поддержкой только небольшого меньшинства электората. The winner would thus assume all the burdens of leadership with the support of only a small minority of the electorate.
При адекватной цене люди в Токио примут на себя часть таких рисков, покупая эти фьючерсы. People in Tokyo will assume some of this risk by purchasing New York home price futures if the price is right.
Но есть серьезные сомнения в способности большинства этих стран принять на себя роль глобальных лидеров. But there are serious questions about most of these countries’ capacity to assume global leadership roles.
Ваш отец, лейтенант Кирк, принял на себя командование кораблем незадолго до смерти в бою, я прав? Your father, Lieutenant George Kirk, assumed command of his vessel before being killed in action, did he not?
И, тем не менее, общество должно и просто обязано принять на себя и разделить это бремя. Nonetheless, a community must and should assume and share its burdens.
Миссия, которую принял на себя капитан Крейг требует беззаветной храбрости, исключительной бдительности и безошибочности в выборе методов. The task that Captain Craig has assumed will require fearless courage, extraordinary vigilance and an unerring selection of instrumentalities.
Этот человек должен принять на себя управление подразделениями министерства обороны, министерства внутренних дел, ФСБ и местными администрациями. This person should assume control of Defense Ministry units, Interior Ministry troops, FSB agencies and local administrations.
Однако нация, против которой направлена угроза, должна принять на себя основную ответственность и мобилизовать все ресурсы для своей защиты». But we shall look to the nation directly threatened to assume the primary responsibility of providing the manpower for its defense.
И все же, несмотря на этот антагонизм, в Европе также можно услышать призывы к Германии принять на себя «лидерство». And yet, despite this antagonism, loud calls for Germany to assume “leadership” in Europe can also be heard.
Но что здесь играет роль, так это всеобщее понимание того, что русские не готовы принять на себя ответственность за гражданство. But what matters here is a common perception that Russians are not ready to assume the responsibilities of citizenship.
Для Ганди прялка символизировала необходимость принять на себя личную ответственность за потребление как первый шаг к достижению правосудия и свободы для всех. For Gandhi, the spinning wheel symbolized the need to assume personal responsibility for consumption as a first step toward achieving justice and freedom for all.
Но это не означает, что в Партии найдется кто-то, кто будет обладать мужеством и способностью принять на себя смелое политическое руководство. But this does not mean that someone will emerge from the Party with the courage and ability to assume bold political leadership.
В таком случае грузоотправитель по договору, являясь первоначальным партнером перевозчика по договору, должен принять на себя ответственность за направление перевозчику сообщения о сдаче груза. In such event, the shipper, being the original contractual counterpart of the carrier, has to assume the responsibility of advising the carrier about delivery.
Испания, которая была успешнее других стран в решении проблем, связанных с цыганами, может в этом месяце принять на себя, как предполагается, руководство Европейским Союзом. Spain, which has been more successful in dealing with its Roma problem than other countries, can take the lead this month as it assumes the European Union presidency.
Тем не менее государства — участники Женевских конвенций и Дополнительных протоколов к ним должны принять на себя ответственность за уважение и соблюдение норм международного гуманитарного права. Nevertheless, States parties to the Geneva Conventions and their Additional Protocols have to assume their responsibility to respect and to ensure respect for international humanitarian law.
Эти аргументы не принесли результата, и некоторые суды прямо отметили, что сторона считается принявшей на себя риск рыночных колебаний и других стоимостных факторов, затрагивающих финансовые последствия договора. These arguments have not been successful, and several courts have expressly commented that a party is deemed to assume the risk of market fluctuations and other cost factors affecting the financial consequences of the contract.
Испытывая на протяжении десятилетий трудности и не имея возможности участвовать в политической жизни, женщины проявили сейчас достоинство и способность справиться с проблемами и принять на себя ответственность. After suffering decades of hardship and non-participation in political life, women had demonstrated their worth and their ability to meet challenges and assume responsibility.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.