Sentence examples of "причинить" in Russian with translation "cause"

<>
Я могу причинить тебе горе, несчастье, может быть, даже смерть. I can cause you grief, sadness, maybe even death.
И надеяться на счастье в любви, значит причинить себе горе. So to hope to be made happy by love is a certain cause of grief.
Простои и отсрочки в подобном виде торговли могут причинить массу проблем. Delays in execution can only cause problems.
Приведенные выше примеры в достаточной мере доказывают тот вред, который он может причинить и причиняет. The track record cited above is enough proof of the harm he can and is causing.
Чаще, это переход из относительно высокой «переоцененности» к «недооцененности», что может причинить инвесторам больше страданий. Rather, it is the transition from moderately high "overvaluation" to "undervaluation" that can cause much misery to investors, from a net worth perspective.
Китай может оказаться более эффективен, выбирая цели для возмездия, чтобы причинить США острую политическую боль. China may be more effective in targeting its retaliation to cause acute political pain.
Применение же похищенного ядерного оружия или радиологических дисперсионных устройств могло бы причинить еще более обширный ущерб. Use of stolen nuclear weapons or radiological dispersion devices could cause damage on an even more extensive scale.
Я это проверю, и когда я найду подтверждение, я предотвращу огромный ущерб, который он может причинить. I'm going to find that out, and when I find that out, I'm going to prevent a huge amount of damage that he could cause.
Нападавший воткнул нож в диафрагму, выдернул его, и проколол левый желудочек сердца чтобы причинить максимальные повреждения. The assailant plunged the knife into the diaphragm, yanked it up, and punctured the left ventricle of the heart to cause maximum damage.
Разумеется, некоторые террористические иглы в стоге беженцев так и останутся террористами и смогут причинить вред жителям Евросоюза. Yes, some terrorist needles in the refugee haystack will be terrorists and could cause trouble in the E.U.
Как мы недавно были свидетелями, террористы могут быть атакованы и остановлены, прежде чем они могут причинить вред; As we have recently witnessed, terrorists can be attacked and stopped before they can cause harm;
В таком случае вероятность причинить сопутствующий ущерб меньше, чем при артиллерийском ударе или сбросе бомбы с лазерным наведением. It’s less likely to cause collateral damage than calling in an artillery strike or dropping a large, laser-guided bomb.
А еще одним тормозом, затрудняющим использование подобного оружия, является возможность ответного удара, способного причинить больший ущерб уязвимым американским сетям. Yet another brake on using these weapons is the possibility of retaliation that could cause more harm to vulnerable U.S. networks.
(b) не участвовать в незаконном поведении либо поведении, которое может побеспокоить любого человека или причинить ему вред или неудобства; (b) not engage in any conduct which is unlawful, or which may harass or cause distress or inconvenience to any person;
Сокращение количества членов еврозоны может причинить «непоправимый вред», заявил 12 ноября на саммите АТЭС в Гонолулу президент Дмитрий Медведев. The euro region reducing the number of its members may cause “irreparable damage,” President Dmitry Medvedev told chief executive officers on Nov. 12 at a summit as part of the Asia-Pacific Economic Cooperation forum in Honolulu.
Например, грузоотправитель по договору, который отгружает отходы, может причинить такой же ущерб, что и грузоотправитель по договору, который отгружает электронное оборудование. For example, a shipper, who is shipping waste might cause the same damage as a shipper who is shipping electronic equipment.
Сотни водонепроницаемых отсеков и тысячи тонн брони — ни одна обычная торпеда или мина, скорее всего, не сможет причинить авианосцу серьезный ущерб. With hundreds of watertight compartments and thousands of tons of armor, no conventional torpedo or mine is likely to cause serious damage.
Я уверен, что основатели Facebook, Google и других крупных интернет-платформ не намеревались причинить вред, когда они приняли свои бизнес-модели. I am confident that the founders of Facebook, Google, and other major Internet platforms did not intend to cause harm when they adopted their business models.
навязывание мер сверх существующих правовых обязательств государства-участника, включая приостановление мирной ядерной деятельности, что может причинить немалый кадровый, финансовый и политический ущерб, Imposing measures beyond the existing legal commitments of a State Party including suspension of peaceful nuclear activities which can cause lots of human, financial and political damages,
Материалы, в частности бумага, используемые внутри упаковки, должны быть новыми, чистыми и такого качества, чтобы не причинить внешнего или внутреннего повреждения продукта. The materials, particularly the paper, used inside the package must be new, clean and of a quality such as to avoid causing any external or internal damage to the produce.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.