Sentence examples of "продвинуться" in Russian with translation ""

<>
«Давление со стороны общественности должно продолжаться, потому что именно это — эта явная безнаказанность — в конечном итоге позволило продвинуться делу Локерби, — сказала Бет Ван Шаак, профессор Стэнфордской юридической школы и бывший сотрудник Госдепартамента. “They’ve got to keep the public pressure on because that is what finally made the Lockerbie case move forward — this glaring impunity,” said Beth Van Schaack, a professor at Stanford Law School and a former State Department official who has blogged about the MH17 case.
К сожалению, вместо того чтобы обсуждать подробные сведения, выявленные Голдстоуном, и суть его рекомендаций и продвинуться дальше, имеются все признаки того, что правительства, возможно, сфокусируются на самом ходе событий, ведущих к расследованию, и будут стремиться ограничить полное обсуждение доклада. Unfortunately, rather than debating Goldstone's detailed findings and the merits of his recommendations on ways to move forward, there are indications that governments may focus instead on the process leading up to the investigation and seek to limit full discussion of the report.
Хотя и видно, что Обама хотел бы продвинуться по этой проблеме, до сих пор он следовал неудачной стратегии в переговорах с сенаторами и ключевыми промышленниками в поисках согласия. Yet, while it is clear that Obama would like to move forward on the issue, so far he has pursued a failed strategy of negotiating with senators and key industries to try to forge an agreement.
Мы говорим о том, как мне не удалось выступить в отборочных, из-за того, что я был слишком занят тем, что мне били мое лицо чтобы наша команда могла продвинуться дальше. We're talking about how I didn't get to present in the prelims, because I was too busy getting my face pummeled so that our team could move forward.
И я не могу придумать более лучшего пути продвинуться вперед, чем выполнить договор, которые заключили двое друзей, и провести хорошо время. And I can't think of any better way to move forward than to fulfil a pact made by two old friends and just have a good time.
Так чему же учат нас эти уроки? Как нам продвинуться вперёд в Ираке, Афганистане и Иране? So what do these lessons tell us about how to move forward in Iraq, Afghanistan, and Iran?
Тем не менее, Великобритания пошла, в конце концов, на критические уступки, что позволило продвинуться вперёд на переговорах. Yet, in the end, the UK made critical concessions that allowed the negotiations to move forward.
С другой стороны, тот факт, что США сумели продвинуться вперёд, несмотря на неблагоприятные глобальные условия, свидетельствует о сильном внутреннем спросе в стране. On the other hand, the fact that the US has managed to move forward despite global headwinds suggests that domestic demand is robust.
Моя сфера деятельности, психология, мало чего сделала, чтобы продвинуться в понимании человеческого счастья. My field, the field of psychology, hasn't done a whole lot to help us move forward in understanding human happiness.
Поэтому мы не считаем окончательным список, который мы примем сегодня, и мы надеемся на оперативный ответ Секретариата, который прояснил бы ситуацию, в том что касается подлинных организаций и процедуры, и это позволило бы нам продвинуться вперед и завершить работу над списком. We therefore do not consider that the list that we will adopt today is final and we look forward to a prompt response by the Secretariat that would clarify the situation, in terms of both the actual organizations and the procedure, and that would allow us to move forward and finalize the list.
Моя делегация твердо верит в то, что проведение нынешнего исторического Саммита тысячелетия позволяет нам, воспользовавшись открывшимися возможностями, попытаться добиться прогресса в урегулировании вопросов, которые разделяют нас, продвинуться вперед и с уверенностью взглянуть в будущее, а не жить в прошлом, зарыв голову в песок или отведя взгляд в сторону. It is my delegation's firm belief that this historic occasion of the Millennium Summit is the time to embrace opportunities, make progress on issues that divide us, move forward and look to the future with confidence, rather than living in the past, burying our heads in the sand or turning the other way.
Профессиональный, транспарентный и инклюзивный подход России как Председателя этого Процесса позволил ему закрепить достигнутые успехи и сохранить единство цели в рамках уникальной коалиции правительств, международной алмазной промышленности и неправительственных организаций, что и позволило Процессу продвинуться вперед. Russia's professional, transparent and inclusive approach as Chair has enabled the Process to consolidate its successes and maintain the unity of purpose among the unique coalition of Governments, the international diamond industry and non-governmental organizations that has enabled the Process to move forward.
Мы рады тому, что между Францией и ливийскими властями было достигнуто соглашение, которое позволило продвинуться в работе по этой резолюции. We are glad that an agreement has been reached between France and the Libyan authorities that has enabled this resolution to move forward.
Через несколько месяцев мы будем официально возобновлять процесс в связи с обзорной Конференцией 2010 года по Договору о нераспространении ядерного оружия, и одна из его задач состоит в том, чтобы продвинуться вперед и заручиться присоединением последних нескольких государств, которые его пока не ратифицировали. In a few months we will be formally reopening the process for the 2010 Review Conference for the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, one purpose of which is to move forward in securing accession by the last few States which have not yet ratified it.
В 2004 году основная деятельность ЮНИФЕМ заключалась в том, чтобы помочь странам продвинуться по этому пути на основе учета прав женщин в повестке дня в области развития и национальных стратегиях достижения целей развития, поставленных в Декларации тысячелетия. In 2004, UNIFEM had concentrated on helping countries move forward on that pathway, bringing women's human rights into the development agenda and national strategies to achieve the Millennium Development Goals.
В этих условиях мы настоятельно призываем все заинтересованные стороны удвоить свои усилия, продемонстрировать необходимую гибкость и продвинуться в работе как в области нераспространения ядерного оружия, так и в области ядерного разоружения. In this context, we urge all the parties concerned to redouble their efforts, demonstrate the necessary flexibility and move forward in their efforts in favour of both nuclear non-proliferation and nuclear disarmament.
Вместе с тем, учитывая разнообразие материальных односторонних актов и невозможность установления норм, общих для всех из них, мы должны попытаться классифицировать их, с тем чтобы сгруппировать нормы, применимые к каждой из этих категорий или групп актов, если мы желаем продвинуться вперед в нашей работе. However, given the variety of material unilateral acts and the impossibility of establishing rules common to all of them, we must attempt to classify them in order to group the rules applicable to each of these categories or groups of acts if we are to move forward in our work.
Но пока мы на деле не приступим к переговорам по этим проблемам, мы не будем в состоянии продвинуться на этот счет, ну а что касается существующих асимметрий- а мы частенько слышим комментарии кое-каких делегаций на КР по поводу региональных асимметрий, по поводу других асимметрий, то тут есть одна фундаментальная асимметрия, а именно асимметрия между теми государствами, которые предпочли содержать ядерное оружие в порядке их обороны, и остальными из нас, которые отказались от такого права. But until we actually get down to negotiating those issues we will not be able to move forward on this, and the existing asymmetry- and we often hear comments from some delegations in the CD about regional asymmetries, about other asymmetries- there is one fundamental asymmetry, and that is the asymmetry between those States that have chosen to hold nuclear weapons in their defence and the rest of us who have given up that right.
Моя делегация полностью согласна с Комиссией Бликса в том, что настало время продвинуться вперед, выйдя из нынешнего тупика, и возродить дискуссии и работу по ядерному разоружению. My delegation strongly agrees with the Blix Commission that it is time to move forward from the current stalemate and revive discussions and work on nuclear disarmament.
За это время — и здесь мы полностью согласны с ним — предстоит еще немало сделать, чтобы продвинуться по пути перехода Боснии и Герцеговины от «эпохи Дейтона» к «эпохе Брюсселя», о чем здесь говорили и сам Высокий представитель, и г-н Чолак. During that period of time — and we fully agree with him about this — a great deal of work still lies ahead in order to move forward on the path of Bosnia and Herzegovina's transition from the Dayton era to the Brussels era.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.