Sentence examples of "проекта текста" in Russian

<>
Представитель Франции вкратце проинформировал об изменениях, указывая на то, что некоторые из них носят чисто лингвистический характер, уточняя перевод, а другие- заключенные в квадратные скобки- призваны уточнить формулировки самого проекта текста. The representative of France introduced the changes, pointing out that some were purely linguistic, conveying improved translations, while others- placed in square brackets- suggested improvements to the drafting of the text itself.
постановляет завершить на своей шестой сессии вышеупомянутые пункты, изложенные в его многолетней программе работы, на основе заключенного в квадратные скобки проекта текста, подготовленного в ходе неофициальных консультаций во время его пятой сессии в том виде, в каком он содержится в приложении к настоящему решению. Decides to complete the consideration at its sixth session of the above items outlined in its multi-year programme of work, based on the bracketed draft text developed in informal consultations during its fifth session, as contained in the annex to the present decision.
Меры: ВОО будет предложено продолжить рассмотрение проекта текста о представлении вторых и, в соответствующих случаях, третьих национальных сообщений Сторон, не включенных в приложение I к Конвенции, который содержится в проекте выводов, предложенных Председателем на ВОО 21, с тем чтобы рекомендовать проект решения для принятия Конференцией Сторон (КС) на ее одиннадцатой сессии. Action: The SBI will be invited to continue consideration of the draft text on submission of second and, where appropriate, third national communications from Parties not included in Annex I to the Convention, contained in the draft conclusions proposed by the Chair at SBI 21, with a view to recommending a draft decision for adoption by the Conference of the Parties (COP) at its eleventh session.
В ходе рассмотрения этого проекта текста в первом чтении на второй сессии Специального комитета многие делегации придерживались мнения о том, что конвенция должна содержать общее определение " публичных должностных лиц ", которое применялось бы ко всей конвенции. During the first reading of the draft text, at the second session of the Ad Hoc Committee, many delegations held the view that the convention should have a general definition for “public officials”, which would apply to the entire convention.
При дальнейшем рассмотрении раздела XI проекта текста, касающегося взаимоотношений с другими документами, государства-члены, возможно, пожелают также изучить вопрос о том, как рассматривать взаимосвязь с не имеющими обязательной юридической силы документами, имеющими отношение к лесам и разработанными в других форумах, с тем чтобы укрепить взаимодополняемость, сотрудничество и координацию. In further considering section XI of the draft text on the relationship to other instruments, member States may also wish to consider how to address linkages with forest-related non-legally binding instruments that are developed in other forums, with a view to strengthening complementarity, cooperation and coordination.
В ходе рассмотрения проекта текста в первом чтении на второй сессии Специального комитета многие делегации придерживались мнения о том, что будущая конвенция должна содержать общее определение " публичных должностных лиц ", которое применялось бы ко всей конвенции. During the first reading of the draft text, at the second session of the Ad Hoc Committee, many delegations held the view that the future convention should have a general definition for “public officials”, which would apply to the entire convention.
В ходе рассмотрения проекта текста в первом чтении на второй сессии Специального комитета Замбия предложила, чтобы в этой статье говорилось следующее: " Государства-участники заключают двусторонние или многосторонние соглашения или договоренности в связи с делами, являющимися предметом расследования, уголовного преследования или судебного разбирательства в одном или нескольких государствах, и их компетентные органы могут создавать органы по проведению совместных расследований ". During the first reading of the draft text, at the second session of the Ad Hoc Committee, Zambia proposed that this article read as follows: “States Parties shall conclude bilateral or multilateral agreements or arrangements in relation to matters that are the subject of investigations, prosecutions or judicial proceedings in one or more States, and their competent authorities may establish joint investigative bodies.”
На своем 4-м пленарном заседании во второй половине дня в пятницу, 27 июня 2008 года, Конференция рассмотрела подготовленный Индонезией в консультации с другими Сторонами документ зала заседаний с изложением проекта текста декларации об управлении ликвидацией отходов в интересах охраны здоровья человека и обеспечения средств к существованию. At its 4th plenary session, on the afternoon of Friday, 27 June 2008, the Conference considered a conference room paper, prepared by Indonesia in consultation with other Parties, containing the draft text of a declaration on waste management for human health and livelihood.
Такое дублирование потребуется устранить в ходе рассмотрения проекта текста во втором чтении после определения того, какие положения дублируют друг друга, и той степени, в какой положения, включенные в эту главу, не содержат добавлений к более общим положениям, содержащимся в других частях проекта конвенции, и не расширяют их. This overlapping would need to be addressed at the second reading of the draft text, following a determination of which provisions were overlapping, and to the extent that provisions included in this chapter did not add to, or expand upon more general provisions found elsewhere in the draft convention.
Он сообщил Комиссии о том, что в скором времени Секретариат займется подготовкой предложений для среднесрочного плана на период 2006-2009 годов на основе соответствующих мандатов, установленных межправительственными органами, и предложил Комиссии внести рекомендации в отношении подготовки проекта текста программы в области предупреждения преступности и уголовного правосудия, которая должна быть представлена Комиссии для рассмотрения на ее тринадцатой сессии в 2004 году. He informed the Commission that the Secretariat would soon be initiating the preparation of proposals for the medium-term plan for the period 2006-2009, on the basis of the pertinent mandates established by the intergovernmental bodies, and invited the Commission to make recommendations with respect to the preparation of the draft text for the programme on crime prevention and criminal justice, which would be submitted to the Commission for review at its thirteenth session, in 2004.
В ходе рассмотрения этого проекта текста в первом чтении на второй сессии Специального комитета Индия предложила включить отдельный пункт, содержащий определение " осведомителей ", и включить в эту категорию тех лиц, которые предоставляют информацию, ведущую к предупреждению какого-либо коррупционного деяния, и обеспечить им эффективную защиту от вероятной мести или запугивания. During the first reading of the draft text, at the second session of the Ad Hoc Committee, India proposed the inclusion of a separate paragraph to define “whistle-blowers”, and to include in that category those individuals who provide information that leads to the prevention of an act of corruption and to provide effective protection for those persons from potential retaliation or intimidation.
Г-н Наккари (Сирийская Арабская Республика) привлекает внимание к ошибке в переводе, допущенной в пункте 8 проекта текста на арабском языке, и к тому, что пункт 10 в указанном тексте по-прежнему заключен в скобки. Mr. Nakkari (Syrian Arab Republic) drew attention to a translation error in paragraph 8 of the Arabic version of the draft text and to the fact that paragraph 10 still appeared in brackets in that version.
Рабочая группа будет проинформирована о ходе обсуждения нового проекта текста приложения 8 к Конвенции о согласовании условий проведения контроля грузов на границах, который находится на рассмотрении Административного комитета Конвенции о согласовании WP.30 в целях его последующего принятия. The Working Party will be informed about the progress of discussions on the new draft text of Annex 8 to the Convention on the Harmonization of Frontier Controls of Goods which is under consideration for adoption by the WP.30 Administrative Committee for the Harmonization Convention.
Как ожидается, Рабочая группа продолжит свою деятельность по подготовке проекта текста, обязательного в правовом отношении документа о регистрах выбросов и переноса загрязнителей на основе рабочего документа " Элементы проекта документа о регистрах выбросов и переноса загрязнителей ". The Working Group is expected to continue its work of preparing the draft text of a legally binding instrument on pollutant release and transfer registers, based on the working document'Elements for a draft instrument on pollutant release and transfer registers'.
В ходе рассмотрения проекта текста в первом чтении на второй сессии Специального комитета некоторые делегации придерживались мнения о том, что это определение требует пояснений. During the first reading of the draft text, at the second session of the Ad Hoc Committee, some delegations held the view that this definition required clarification.
В ходе рассмотрения проекта текста в первом чтении на первой сессии Специального комитета большинство делегаций указали, что будущая конвенция будет неполной без положения, затрагивающего коррупцию в частном секторе, и выступили за включение этой статьи, поскольку в ней затрагиваются решающий вопрос, имеющий особое значение в эпоху глобализации, и последствия для возрастающего числа областей экономической и социальной деятельности. During the first reading of the draft text at the first session of the Ad Hoc Committee, most delegations indicated that the future convention would be incomplete without a provision addressing private sector corruption and advocated inclusion of this article, as it addressed a crucial matter of special relevance in the era of globalization, with ramifications for an increasing number of spheres of economic and social activity.
В ходе рассмотрения проекта текста во втором чтении на четвертой сессии Специального комитета Алжир предложил добавить в конце текста этого пункта следующее предложение: " Запрашиваемое Государство-участник информирует запрашивающее Государство-участник о надлежащих мерах предосторожности, принимавшихся при рассмотрении просьбы о приостановлении, аресте, изъятии и конфискации в течение всего периода осуществления этой процедуры ". During the second reading of the draft text, at the fourth session of the Ad Hoc Committee, Algeria proposed the addition of the following sentence at the end of this paragraph: “The requested State Party shall inform the requesting State Party of the due diligence undertaken in handling the request for freezing, seizure and confiscation throughout the duration of the procedure.”
В ходе рассмотрения проекта текста во втором чтении на третьей сессии Специального комитета многие делегации выразили пожелание исключить эту статью, хотя и указали, что они не выступают против понятия гарантии против неправомерного использования информации публичными должностными лицами. During the second reading of the draft text at the third session of the Ad Hoc Committee, many delegations expressed their wish to delete this article, while they were not against the concept of guarding against misuse of information by public officials.
В ходе рассмотрения проекта текста в первом чтении на второй сессии Специального комитета Индия предложила включить отдельный пункт, содержащий определение " осведомителей ", и включить в эту категорию тех лиц, которые предоставляют информацию, ведущую к предупреждению какого-либо коррупционного деяния, и обеспечить им эффективную защиту от вероятной мести или запугивания. During the first reading of the draft text, at the second session of the Ad Hoc Committee, India proposed the inclusion of a separate paragraph to define “whistle-blowers”, to include in that category those individuals who provide information that leads to the prevention of an act of corruption and to provide effective protection for those persons from potential retaliation or intimidation.
В ходе рассмотрения проекта текста в первом чтении на первой сессии Специального комитета ряд делегаций обратили внимание на возможные трудности, которые любая формулировка этой статьи может повлечь за собой по отношению к юрисдикционным вопросам и коллизии с другими международно-правовыми документами, касающимися привилегий и иммунитетов. During the first reading of the draft text at the first session of the Ad Hoc Committee, several delegations drew attention to potential difficulties that any formulation of this article might entail in relation to jurisdictional matters and conflict with other international legal instruments concerning privileges and immunities.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.