Sentence examples of "происхождения" in Russian with translation "extraction"

<>
В течение нескольких десятилетий, социалисты Российского и Польского происхождения диктовали политику Израиля. For several decades, socialists of Russian and Polish extraction dominated Israeli politics.
Закон о производственных и трудовых отношениях36 запрещает дискриминацию на рабочем месте по признаку расы, пола, семейного положения, религии, политических убеждений или принадлежности, племенного происхождения или социального статуса. The Industrial and Labour Relations Act proscribes discrimination in places of work on the grounds of race, sex, marital status, religion, political opinion or affiliation, tribal extraction or social status.
Злонамеренно и неправильно, чтобы 4100 белых фермеров, входящих в состав Торгового союза фермеров, в основном британского происхождения, владели 70 процентами лучших пахотных земель в стране, в которой проживают 14 миллионов черного населения. It is evil and wrong that a mere 4,100 white commercial farmers, mainly of British extraction, should own over 70 per cent of the best arable land in a country of 14 million black people.
Комитет подчеркивает также вероятность нарушений основных прав человека лиц иностранного происхождения (свободы слова и неприкосновенности частной жизни), в частности в результате участившегося прослушивания их телефонных разговоров и в результате создающейся вокруг них атмосферы подозрительности. The Committee also stresses the risk of violations of fundamental rights of persons of foreign extraction (freedom of expression and privacy), in particular through more frequent recourse to telephone tapping and because of an atmosphere of latent suspicion towards them:
Закон о предупреждении дискриминации предусматривает наказание дискриминации по признаку расы, религии, цвета кожи, этнического происхождения, принадлежности к туземному населению, национальному происхождению, социальному происхождению, экономическому положению, политическим взглядам, инвалидности, семейных обязанностей, беременности, семейного положения или возраста. The Prevention of Discrimination Act penalized discrimination on grounds of race, sex, religion, colour, ethnic origin, membership of the indigenous population, national extraction, social origin, economic status, political opinion, disability, family responsibilities, pregnancy, marital status or age.
В рамках указанной Конвенции термин " дискриминация " включает любое различие, недопущение или предпочтение по признаку расы, цвета кожи, пола, религии, политических убеждений, иностранного или социального происхождения, приводящее к умалению или нарушению принципа равенства возможностей или обращения в области труда и занятий. For the purposes of this Convention the term “discrimination” includes: Any distinction, exclusion or preference made on the basis of race, colour, sex, religion, political opinion, national extraction or social origin, which has the effect of nullifying or impairing equality of opportunity or treatment in employment or occupation.
В целях Конвенции № 111 термин " дискриминация " включает " всякое различие, недопущение или предпочтение, проводимое по признаку расы, цвета кожи, пола, религии, политических убеждений, национального происхождения или социальной принадлежности, приводящие к уничтожению или нарушению равенства возможностей или обращения в области труда и занятий ". For the purpose of Convention 111, the term “discrimination” includes “any distinction, exclusion or preference made on the basis of race, colour sex, religion, political opinion, national extraction or social origin, which has the effect of nullifying or impairing equality of opportunity or treatment in employment or occupation”.
В целях настоящей Конвенции термин дискриминация включает: (а) всякое различие, исключение или предпочтение, основанные на признаках расы, цвета кожи, пола, религии, политических взглядов, национальной принадлежности или социального происхождения и имеющие своим результатом ликвидацию или нарушение равенства возможностей или обращения в области труда и занятий; […] ". For the purpose of this Convention the term discrimination includes: (a) any distinction, exclusion or preference made on the basis of race, colour, sex, religion, political opinion, national extraction or social origin, which has the effect of nullifying or impairing equality of opportunity or treatment in employment or occupation; […]”.
Он далее утверждает, что понять, каким образом действия государственных должностных лиц не привели к " различию " по смыслу Конвенции, довольно трудно, если принять во внимание сообщение комиссара полиции, представленное УЛС в 1987 году, в котором четко указано, что автор является " членом многочисленной семейной группыВсе эти лица- итальянского происхождения ". He further contends that it is difficult to see how the acts of State agents in his case did not amount to a “distinction” within the meaning of the Convention, given the terms of the Police Commissioner's report to the LLC in 1987, in which it was explicitly stated that the author was “a member of a broad family group All are of Italian extraction”.
" Работодатель не вправе увольнять какого-либо работника по признаку его расы, цвета кожи, пола, семейного положения, вероисповедания, политических убеждений или партийной принадлежности, племенного происхождения или социального статуса, равно как и не может в этой связи применять против него любые другие санкции или ставить его в неблагоприятное положение ". No employer shall terminate the services of an employee or impose any other penalty or disadvantage on any employee, on grounds of race, sex, marital status, religion, political opinion or affiliation, tribal extraction or social status of the employee.
В свете вышеизложенного Комитет считает, что критерий, установленный для участия в консультации 1998 года, проводит различие между жителями с точки зрения их отношения к данной территории на основе требования, касающегося продолжительности " проживания " (не путать с минимальными сроками проживания), причем независимо от их этнического происхождения или национальной родословной. In the light of the foregoing, the Committee considers that the criterion used for the 1998 referendum establishes a differentiation between residents as regards their relationship to the territory, on the basis of the length of “residence” requirement (as distinct from the question of cut-off points for length of residence), whatever their ethnic origin or national extraction.
Комитет напомнил, что статья 55 проекта поправок к Трудовому кодексу от мая 2000 года предусматривает, что " в случае одинаковой профессиональной квалификации, должности и равноценной работы заработная плата должна быть одинаковой для всех работников независимо от их происхождения, цвета кожи, национальной принадлежности, пола, возраста и статуса, согласно условиям, оговоренным в настоящей главе ". The Committee recalled that section 55 of the draftamendments to the Labour Code of May 2000 provided that “for the same vocational qualifications, the same job and for work of equal value, the wage shall be the same for all workers irrespective of their origin, colour, national extraction, sex, age and status under the conditions set out in the present chapter”.
Статья 1 Конвенции МОТ № 111 о дискриминации в области труда и занятий гласит: " В целях настоящей Конвенции термин " дискриминация " включает: всякое различие, недопущение или предпочтение, проводимое по признаку расы, цвета кожи, пола, религии, политических убеждений, национального происхождения или социальной принадлежности, приводящее к уничтожению или нарушению равенства возможностей или обращения в области труда и занятий ". Article 1 of ILO Convention No. 111, concerning discrimination in matters of employment and occupation states: “For the purpose of this Convention the term discrimination includes (a) any distinction, exclusion or preference made on the basis of race, colour, sex, religion, political opinion, national extraction or social origin, which has the effect of nullifying or impairing equality of opportunity or treatment in employment or occupation.”
Аналогично этому, по сравнению с населением в целом лица арабского происхождения чаще работают в торговой и учрежденческой сферах (30 % против 27 %) и реже- в строительстве, добывающих отраслях, на ремонтно-эксплуатационных предприятиях (5,4 % по сравнению с 9,4 %), равно как и в сфере производства, транспорта и операций с материалами (10,7 % по сравнению с 14,6 %). Likewise, a higher proportion of persons of sole Arab ancestry tended to work in sales and office occupations than the population as a whole (30 percent compared to 27 percent), while the proportion of the sole Arab population working in construction, extraction, and maintenance jobs was lower (5.4 percent compared to 9.4 percent), as was the proportion working in production, transportation, and material moving (10.7 percent compared to 14.6 percent).
Аналогичным образом статья 11 Закона о справедливых условиях труда 1988 года запрещает нанимателю увольнять работников на основании любого из ряда перечисленных признаков, включающих расу, цвет кожи и национальное или социальное происхождение. Similarly, section 11 of the Fair Labour Standards Ordinance 1988 prohibits an employer from terminating the employment of an employee on any of a number of specified grounds, which include race, colour and national extraction or social origin.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.