Sentence examples of "промульгировав" in Russian

<>
Translations: all18 promulgate18
В этой связи правительство Того предприняло смелый шаг, промульгировав закон от 17 ноября 1998 года, запрещающий калечащие женщин операции, жертвами которых являются примерно 12 процентов девочек и женщин Того. In that regard, the Government of Togo took a courageous step in promulgating the law of 17 November 1998 banning female mutilation, of which roughly 12 per cent of Togolese girls and women are victims.
13 октября 2008 года президент Бозизе промульгировал консолидированный закон об амнистии. A consolidated Amnesty Law was promulgated by President Bozizé on 13 October 2008.
Картахенский протокол по биобезопасности к Конвенции о биологическом разнообразии (промульгирован Законом CIX 2004 года); Cartegena Protocol on biosafety to the Convention on biological diversity (promulgated by Act CIX of 2004);
Согласно Республиканскому закону 8369 Верховный суд промульгировал Нормативное правило о допросе свидетеля ребенка, которое вступило в силу 15 декабря 2000 года. Pursuant to RA 8369, the Supreme Court promulgated the Rule on Examination of a Child Witness, which took effect on 15 December 2000.
Постановление о предупреждении терроризма (ПОПТ) было промульгировано президентом Индии в осуществление его полномочий, изложенных в статье 123 (1) Конституции Индии от 24 октября 2001 года (в приложении). The Prevention of Terrorism Ordinance (POTO) was promulgated by the President of India in exercise of his powers conferred by Article 123 (1) of the Constitution of India on October 24, 2001 (at Annexure).
Вьетнам промульгировал Декрет № 64/2005/ND-CP, в котором указываются административные нарушения, компетенция административных органов и процедуры наложения административных санкций за нарушение правил обращения с промышленными взрывчатыми веществами. Viet Nam has promulgated Decree No. 64/2005/ND-CP, providing for acts of administrative violations, the competence and procedures for administrative sanctioning in management of industrial explosives.
Параллельно с процессом разработки, промульгирования и изменения руководящих принципов Комиссией по наказаниям Конгресс принял ряд законов об обязательном минимальном наказании в основном за преступления, связанные с торговлей наркотиками и оружием, а также рецидивные правонарушения. At the same time the Sentencing Commission was developing, promulgating, and amending guidelines, Congress enacted a number of mandatory minimum penalty statutes, largely for drug and weapons offences and for recidivist offenders.
Декретом 2.823 от 3 февраля 2004 года, опубликованным в " Официальном вестнике " № 37.871 от 3 февраля 2004 года, Боливарианская Республика Венесуэла промульгировала " Положение о регулировании правового статуса и натурализации иностранцев, находящихся на национальной территории ". The Bolivarian Republic of Venezuela promulgated the Regulations on the Regularization and Naturalization of Aliens in the National Territory in Decree No. 2,823 of 3 February 2004, published in Official Gazette, No. 37,871, of 3 February 2004.
“Rechtsstaat” означает принцип управления, когда все физические лица, учреждения и образования — включая само государство и его органы — связаны законом и отвечают согласно законам, которые публично промульгированы, в равной степени исполняются и контролируются независимой судебной системой. Rechtsstaat refers to a principle of governance whereby all persons, institutions and entities — including the State and its organs themselves — are bound by the law and accountable to laws that are publicly promulgated, equally enforced and adjudicated by an independent judiciary.
Камбоджийская делегация далее заявила, что указанные предложения противоречат камбоджийскому Закону, промульгированному 10 августа 2001 года, и что правительство не готово рассматривать какие бы то ни было предложения, которые требовали бы от него внесения изменений в этот Закон. The Cambodian delegation further stated that the proposals in question were contradictory to Cambodia's Law, as promulgated on 10 August 2001, and that the Government was not prepared to consider any proposals that would require it to make changes to that Law.
Они также осуществляют подготовку частных адвокатов с уделением особого внимания уголовно-процессуальному кодексу, который вступил в действие в январе 2006 года, принимая во внимание то обстоятельство, что уголовный кодекс, хотя и утвержденный правительством, еще не был промульгирован президентом. They also provided training to private lawyers, with a particular focus on the criminal procedure code that went into effect in January 2006, given that the criminal code, although approved by the Government, has not yet been promulgated by the President.
Скупщина приняла шесть законов, из которых два были промульгированы Специальным представителем Генерального секретаря, еще два находятся в стадии рассмотрения и два были отвергнуты на том основании, что косовская Скупщина превысила свои полномочия в сферах внешней политики и прав меньшинств. The Assembly had passed six laws, of which two were promulgated by the Special Representative of the Secretary-General, two were pending and two were rejected on the grounds that the Kosovo Assembly had overstepped its powers in the areas of foreign policy and minority rights.
В соответствии с законом № 153/2001 о Генеральной прокуратуре прокуроры должны, повинуясь голосу совести, соблюдать Конституцию и международные конвенции, промульгированные в соответствии с требованиями закона, а также соблюдать и защищать права человека и основные свободы и не допускать какой бы то ни было дискриминации. 153/2001 relating to the Prosecutor-General's Office, it is stipulated that prosecutors are required, in all conscience, to enforce the Constitution and the international conventions promulgated in the conditions defined by law, to respect and safeguard human rights and fundamental freedoms, and to avoid any discrimination.
Несмотря на Указ № 1/6/266, промульгированный в Объединенных Арабских Эмиратах 22 июля 2002 года, согласно которому детей моложе 15 лет и весом менее 45 кг запрещается использовать в качестве жокеев на верблюжьих скачках, Специальный докладчик располагает информацией о случаях незаконного вывоза детей в целях использования их в этом качестве. 1/6/266 promulgated by the United Arab Emirates on 22 July 2002, which prohibits children under 15 or weighing less than 45 kg from being employed in camel racing, the Special Rapporteur received information on cases of children trafficked to be used as camel jockeys.
В политической сфере Национальное собрание (парламент) начиная с 1989 года приняло более 50 законов с целью превращения страны в правовое государство, в частности Конституцию, промульгированную 15 августа 1991 года и дополненную 6 мая 2003 года, а также ряд законов, направленных на защиту и гарантию прав, свобод и интересов лаосских граждан, а именно: In the political sphere, the National Assembly (Parliament) has enacted more than 50 pieces of legislation since 1989, to lay the foundation of the rule of law; these include a Constitution- promulgated on 15 August 1991 and amended on 6 May 2003- and various laws protecting and guaranteeing the rights, liberties and interests of Lao citizens, including:
Таким образом, по поручению моего правительства имею честь настоящим препроводить Вам документ, касающийся промульгирования закона № 2003-309 от 8 августа 2003 года об амнистии, и просить Вас принять на уровне Совета Безопасности все необходимые меры для того, чтобы благоприятствовать возвращению в Кот-д'Ивуар ивуарийцев, проживающих в соседних странах и в субрегионе Западной Африки и затронутых этим законом. On instructions from my Government, I therefore have the honour to transmit to you herewith the document promulgating Act No. 2003-309 of 8 August 2003, granting amnesty, and to request the Security Council to take all necessary measures to encourage the return to Côte d'Ivoire of Ivorians living in the neighbouring countries or the West African subregion who fall within the scope of the Act.
В соответствии с этими новыми правилами, опубликованными 3 мая 2000 года и промульгированными в соответствии с разделом 40 Постановления о государственной безопасности, сотрудники вооруженных сил и полиции имеют право задерживать любое лицо, участвующее в деятельности, представляющей угрозу для национальной безопасности, конфисковывать печатные материалы и использовать принадлежащие населению самолеты, суда и автомобили и другие средства в целях защиты национальной безопасности. Under these new regulations, published on 3 May 2000 and promulgated under section 40 of the Public Security Ordinance, members of the army and police officers have the right to arrest any person engaged in activities considered to be a threat to national security, to seize printing presses and to take possession of planes, ships and vehicles and other assets from the public for national security purposes.
Декрет № 53 от 4 марта 2003 года, промульгированный в ОГВ № 22 2003 года и обновляющий список государств и организаций, в отношении которых Республика Болгария сохраняет в силе запреты или ограничения на продажу или поставку оружия и техники, связанной с ним, в соответствии с резолюциями Совета Безопасности и решениями Европейского союза и Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе, как это предусмотрено Декретом Совета министров № 91 2001 года. Decree No. 53 of 4 March 2003, promulgated in SG No. 22 of 2003, updating the list of States and organizations with regard to which the Republic of Bulgaria maintains prohibitions or restrictions on sales or supplies of arms and equipment, related to them, in conformity with Security Council resolutions and decisions of the European Union and the Organization for Security and Cooperation in Europe, as approved by Decree of the Council of Ministers No. 91 of 2001.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.