Sentence examples of "прошедшего" in Russian

<>
Но главной темой прошедшего года была экономика. Готов поспорить, что рано или поздно, именно этот экономический спад будет устаревшей новостью. But the top story of this past year was the economy, and I'm just betting that, sooner or later, this particular recession is going to be old news.
Запросы поступают от браузеров, клиентов и серверов и требуют передачи пользователя, прошедшего проверку подлинности. Requests originate from browsers, clients, and servers and requires the authenticated user to be passed.
Результатом прошедшего десятилетия стали три главных достижения. The past decade has yielded three main accomplishments.
в естественных условиях в течение прошедшего тысячелетия наша планета охлаждалась. what's natural in the last thousand years is that the planet was cooling down.
Новостной сайт Pravda.com.ua опубликовал расшифровку стенограммы заседания Совета национальной безопасности и обороны Украины, прошедшего 28 февраля 2014 года. The news site Pravda.com.ua has published the transcript of a meeting of Ukraine's National Security and Defense Council that took place Feb. 28, 2014.
В ходе совещания, прошедшего в Венгрии в марте 2003 года, партнеры по проекту представили достигнутые каждым из них результаты оценки разработанных методов составления краткосрочных прогнозов погоды с помощью единого инструмента оценки. During their meeting in Hungary in March 2003, the project partners presented individual results of the evaluation of developed nowcasting methods by means of the common evaluation tool.
Действительно, в течение прошедшего года им удавалось сохранять эти стандарты благодаря наращиванию долгов домохозяйствами. Indeed, in the year since, they have managed to maintain those standards by running up household debt.
Это весьма крупное достижение с учетом короткого периода времени, прошедшего с 1994 года. This is no minor achievement, given the short period of time that has elapsed since 1994.
После опубликования доклада BEIR VI были обновлены данные исследований различных когорт горняков, и эти данные подтверждают общие тенденции изменения риска в зависимости от дозы и времени, прошедшего после облучения, о которых сообщается в докладе BEIR VI, включая обновленные коэффициенты, учитывающие время, прошедшее после облучения. Since the BEIR VI report, studies of various miner cohorts have been updated and these confirm the general patterns of risk with dose and with time since exposure that were reported by BEIR VI, including updated coefficients to take account of the time since exposure.
Жертвы туберкулеза, особенно его нового вида, в основном либо сидели в тюрьме или имеют близкого родственника, прошедшего через российскую судебную систему. Victims of tuberculosis, especially drug-resistant tuberculosis, are likely to have served time in prison or to have a close relative who has gone through the Russian justice system.
Планировщик доступен только в браузере и требует передачи пользователя, прошедшего проверку подлинности, через прокси-сервер. Planner is only available in the browser and requires the authenticated user to be passed through a proxy.
Это меньше среднего показателя прошедшего десятилетия, составившего 3,54%. That’s less than the average of 3.54 percent over the past decade.
Во время президентских выборов в марте прошедшего года миллионы людей вышли на улицы, требуя изменения названия. Millions of people took to the streets during the presidential election last March to demand a name change.
Японские истребители в течение прошедшего финансового года (от марта до марта) 359 раз были подняты в ответ на приближение российских самолетов к воздушному пространству Японии. Эти данные приводит Министерство обороны Японии. Japan’s fighter jets were dispatched to investigate Russian aircraft approaching Japanese airspace 359 times in the year to March, according to the Defense Ministry.
В тех случаях, когда проблему не удавалось урегулировать, применялся субъективный подход к данным обзора с учетом прошедшего со времени проведения обзора времени, категорий, по которым представлялись результаты, размеров выборки и т.д. Where the problem was not resolved, the survey data were used judiciously, having regard to the time elapsed since the survey, the categories under which the results were reported, the sample size and so on.
По результатам этих исследований Международное агентство исследований в области раковых заболеваний в 1990 году приняло решение о наличии достаточных данных, подтверждающих канцерогенность (возможно канцерогенные- группы 2В) прошедшего испытания коммерческого продукта, содержащего хлорированные парафины, которая характиризуются средней длиной углеродной цепочки С12 и средней степенью хлорированности 60 процентов (IARC, 1990). Based on these studies, the International Agency for Research on Cancer determined in 1990 that there is sufficient evidence for the carcinogenicity (possibly carcinogenic- groups 2B) of the commercial chlorinated paraffin product tested, which is described as an average carbon-chain length C12 and average degree of chlorination 60 % (IARC, 1990).
ГРАФИК Как было указано выше, работа по составлению первого проекта, прошедшего надлежащее редактирование и рецензирование, должна быть завершена не позднее начала лета 2008 года. As mentioned above, the deadline for completion of a first draft, which has gone through a proper editing and review process, is early summer 2008.
Служба Yammer доступна только в браузере и требует передачи пользователя, прошедшего проверку подлинности, через прокси-сервер. Yammer is only available in the browser and requires the authenticated user to be passed through a proxy.
Только так можно укрепить уже ощутимые, но всё ещё обратимые, положительные результаты прошедшего года. Only such a presence can consolidate the palpable, but still reversible, gains made over the past year.
В этих различиях и заключаются уроки, которые и Путин, и Эрдоган могут извлечь из событий прошедшего уикенда. Rooted in these differences are lessons both Putin and Erdogan could draw from last weekend's events.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.