Sentence examples of "работая" in Russian

<>
Живя тут, работая здесь, отдыхая там. living here, working here, having leisure here.
Опять-таки я могу пользоваться обеими руками, работая с фотографиями. Again, I can use both of my hands to interact and move photos around.
Операторы мобильной связи, конечно, тоже получают выгоду, работая на растущем рынке сельских регионов. And of course mobile providers benefit as well from operating in an expanded rural market.
Я подрываю деятельность ЦРУ, работая над неофициальным заданием, умышленно давая им фальшивый след. I'm subverting the CIA, running an off-book mission, intentionally giving them false leads.
Будущий генеральный секретарь ООН Антониу Гутерреш, работая Верховным комиссаром ООН по делам беженцам, называл систему, которой он управлял, «финансовым банкротом». Incoming UN Secretary-General António Guterres, while serving as the UN High Commissioner for Refugees, referred to the system he administered as “financially broke.”
Работая IT-менеджером, она откладывала деньги, на которые в 2010 году она приобрела квартиру в малоэтажном районе к северу от центра Москвы. Saving her earnings from her IT job, she bought her apartment in a low-rise neighborhood just north of Moscow’s center in 2010.
Саудовцы начали поставлять еще больше нефти в Китай, и, по некоторым данным, они продают ее по цене ниже рыночной, работая себе в убыток, лишь бы сохранить расположение китайцев. They're shipping even more crude to China and some say they are doing it below market prices, taking a loss just to keep Aramco in China's good graces.
Мне не только пришлось расти на глазах у публики, мне пришлось научиться быть эффективной машиной по доставке шуток между 1975 и 1985 годами, будучи звездой, работая на телевидении, и это было очень тяжело. Not only did I have to grow up in the public eye, I had to learn how to be an efficient joke-delivering mechanism between 1975 and 1985, whilst being a star, being on television and it was really difficult.
Они предпочли получать деньги, не работая. They preferred to be paid without working.
Работая на мобильном устройстве, можно гарантировать постоянное соблюдение графика и всегда сохранять высокую продуктивность. By using a mobile device, you can stay on schedule and keep the ball rolling.
Тот факт, что компании в этих секторах извлекают выгоду, работая рядом друг с другом, может повысить экономическое развитие за счет периферийных регионов. The fact that companies in these sectors benefit from operating close to one another may boost economic development at the expense of peripheral regions.
Майкл Капуто (Michael Caputo), советник, помогавший Трампу на праймериз в Нью-Йорке, прожил в России семь лет в 1990-х годах, работая с группами, поддерживавшими тогдашнего президента РФ Бориса Ельцина. An adviser who helped run Trump’s efforts in the New York primary, Michael Caputo, lived in Russia in the 1990s.
И Лула, и Кок имеют схожие необычные черты, заключающиеся в том, что они стали главами правительств, работая до этого руководителями профсоюзов. Both Lula and Kok share the unusual distinction of becoming heads of government after serving as trade union leaders.
Для этих женщин были созданы школы и профессиональные училища, что позволило им в дальнейшем активно участвовать в жизни страны, работая по разным специальностям. In this effort, schools and vocational training centres were established that enabled these women to become reintegrated into active life and hold jobs.
Работая вместе, организации способны добиться успеха. Organizations working together can make a difference.
И мы будет использовать свои навыки в Кабуле, работая на коктейльной вечеринке в окружении талибов, да? Now there's a skill we're gonna use in Kabul, working the Taliban cocktail party circuit, right?
Работая на территории государства-члена Евросоюза, CySEC следит за тем, чтобы форекс-брокеры действовали в соответствие с Директивой Евросоюза «O рынках финансовых инструментов». As a Securities and Exchange Commission of a European Union Member State, CySEC ensures that companies operate in accordance to MiFID guidelines.
Совершенно справедливо утверждать, что правительство должно быть нацелено на сбалансирование своего бюджета только на протяжении всего экономического цикла, работая с профицитом во время бума и с дефицитом, когда экономическая активность слаба. It is quite right to argue that governments should aim only to balance their budgets over the business cycle, running surpluses during booms and deficits when economic activity is weak.
Находясь на переднем крае и работая комплексно, акушерки помогают навести мосты между изолированными сельскими медицинскими центрами и населением, которое они призваны обслуживать. Moreover, midwives’ integrated, frontline approach helps them bridge the gap between isolated rural health centers and the communities they serve.
Это умение она приобрела и отшлифовала, работая в колонке светских сплетен, где на самом деле одной из ее основных обязанностей было еженедельно отслеживать вес знаменитостей». A practice she'd honed on a gossip magazine where one of her actual jobs was a weekly celebrity weight watch.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.