Sentence examples of "развития" in Russian with translation "evolving"

<>
Примечание. Этот список может дополняться по мере развития нашей платформы. Note: As our platform is constantly evolving this list may not be complete.
Грузинская сторона проявляла сдержанность в период развития сложной ситуации в Сухуми. The Georgian side demonstrated restraint during the evolving complex situation in Sukhumi.
В свете сохранения и развития причин перемещения одной из проблем по-прежнему является безопасность человека. Human security remains a concern in the light of continuing and evolving causes of displacement.
Вторая проблема с доказательной медициной – это то, что она предлагает мало указаний в случае развития медицинского диагноза. A second problem with EBM is that it offers little guidance when a medical condition is evolving.
Иными словами, в основе деятельности существ и их развития в этом направлении, похоже, лежит своего рода физика. In other words, there appears to be a kind of physics of things doing stuff, and evolving to do stuff.
Опросы мнений относительно развития глобальной экономической системы показывают увеличивающееся разветвление среди стран, так же как и подгрупп внутри стран. Surveys of attitudes toward the evolving global economic system show a widening divergence among countries as well as subgroups within countries.
Мы не идеальны – а кто не без изъянов? Но мы находимся в постоянном процессе развития, движения к более «совершенному союзу». We're imperfect - who isn't? - but always in the process of evolving toward that "more perfect union."
Одна из основных задач будет заключаться в создании структурированной, автоматизированной системы сбора и обработки соответствующей информации для оказания поддержки находящемуся на этапе развития процессу УКР. One key challenge will be to develop a structured, automated system to capture and manage relevant information in support of the evolving RBM process.
Следовательно, власти обязаны постоянно проводить оценку развития технологий и угроз, для того чтобы системы безопасности, созданные для защиты ядерных материалов, опережали возможности тех, кто может попытаться их украсть. Governments must therefore consistently evaluate evolving technologies and threats so that security systems designed to protect nuclear materials stay ahead of the capabilities of those who would seek to steal them.
К примеру, в Западной Европе и США процесс принятия на уровне культуры социального и экономического равенства мужчин и женщин потребовал длительной политической борьбы и развития соответствующих социальных норм. In Western Europe and the US, for example, the cultural acceptance of social and economic equality between men and women has involved a long process of political struggle and evolving social norms.
Мы считаем, что мы продвигаемся вперед не только в процессе развития глобального партнерства с частным сектором, но также в укреплении лучшего понимания положительной корпоративной практики и ответственного корпоративного поведения. We believe that we are moving forward not only in the process of evolving a global partnership with the private sector, but also in enhancing a better understanding of good corporate practices and responsible corporate behaviour.
Они также ведут наблюдение и дают оценку развития ситуации в районе ответственности и предоставляют свои выводы в распоряжение многодисциплинарной совместной аналитической секции миссии, которая предоставляет руководству миссии своевременный и всеобъемлющий анализ. They also monitor and assess evolving situations in areas of concern and provide their findings to a multidisciplinary Joint Mission Analysis Cell (JMAC) that provides timely and comprehensive analyses to the leadership of the mission.
Чтобы ни произошло, Узбекистан будет продолжать отдаляться от России в военном плане, что явно не понравится президенту России Владимиру Путину. Однако степень его недовольства будет зависеть от характера развития отношений между Россией и НАТО. Whatever happens, Uzbekistan will continue to distance itself from Russia militarily, something which will not please Russian President Vladimir Putin, but the degree of his displeasure will be shaped by the nature of the evolving relationship between Russia and NATO.
При выполнении нашей задачи мы исходили из развития общемировой ситуации, обусловливаемых этим задач для потенциала реагирования системы и многочисленных осуществляемых инициатив, выдвинутых Вами и другими административными руководителями в связи со сложившейся ситуацией и в целях содействия определению будущего курса. We approached our task from the perspective of the evolving global situation, the challenges it involves for the response capacity of the system and the many initiatives that you and other executive heads have launched to address the situation and help chart the way ahead.
Передовые практические методы требуют проведения периодического обзора и реформирования законодательства с учетом расширяющейся базы знаний о насилии в отношении женщин и путей его искоренения, развития международного права в области прав человека и новаторских усилий в применении, мониторинге и оценке. Good practice requires periodic review and reform of laws taking account of the evolving knowledge-base on violence against women and the ways to address it, developments in international human rights law and insights gained through application, monitoring and evaluation.
Вместе с тем огромные начальные инвестиции, высокий уровень необходимых экспертных услуг и необходимость четких прав собственности в целях инвестирования чрезвычайно затрудняют участие децентрализованных государственных органов, мелких владельцев лесохозяйственных компаний и лесных общин и реализацию ими потенциальных выгод от развития рынка МЧР. However, heavy initial investment, high levels of expertise needed and the requirement of clear property rights for investment make it very difficult for decentralized government bodies, smaller forest owners and forest communities to participate and realize the potential benefits film the evolving CDM market.
В рамках своего мандата, предполагающего повышение эффективности деятельности Организации Объединенных Наций и ее государств-членов, и в контексте развития ИКТ в течение последних двух лет Институт продолжал работать над повышением качества управления на различных уровнях с помощью создания потенциала и обучения. Within its mandate to enhance the effectiveness of the United Nations and its States Members, and in the context of the evolving ICT era, during the past two years the Institute has continued to work on improving governance at different levels through capacity-building and training.
В рамках своего мандата, предполагающего повышение эффективности деятельности Организации Объединенных Наций и ее государств-членов, и в контексте развития ИКТ в течение последних двух лет ЮНИТАР продолжал работать над повышением качества управления на различных уровнях с помощью создания потенциала и обучения. Within its mandate to enhance the effectiveness of the United Nations and its members states, and in the context of the evolving ICT era, UNITAR has continued to work these last two years on how to improve governance at different levels through capacity building and training.
Отделению Организации Объединенных Наций в Женеве, Отделению Организации Объединенных Наций в Вене, Отделению Организации Объединенных Наций в Найроби и региональным комиссиям было предложено провести оценку нынешнего положения в области безопасности, определить меры по укреплению безопасности и охраны помещений с учетом развития обстановки и представить свои предложения. The United Nations Office at Geneva, the United Nations Office at Vienna, the United Nations Office at Nairobi and the regional commissions were requested to assess the present security conditions, determine the measures needed for strengthening security and safety of the premises in the light of the evolving situation and to submit proposals.
В рамках своего мандата, предусматривающего повышение эффективности деятельности Организации Объединенных Наций и ее государств-членов, и в контексте развития информационно-коммуникационных технологий ЮНИТАР в течение двух последних лет продолжал работать над созданием методов и методологий для повышения качества управления на различных уровнях путем наращивания потенциала и организации обучения. Within its mandate to enhance the effectiveness of the United Nations and its Member States, and in the context of the evolving information and communication technology era, UNITAR has continued to work these last two years on ways and methodologies to improve governance at different levels through capacity-building and training.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.