Sentence examples of "развязка" in Russian

<>
Будет запущен бракоразводный процесс, и развязка наступит либо по согласованию с советом, либо автоматически спустя два года после такого уведомления, если стороны не договорятся иначе. The divorce proceedings would be set in motion, and the denouement either reached with the Council or automatically come into effect two years after notification, unless both parties agree otherwise.
Для Соединенных Штатов и Европы развязка в Белоруссии имеет большое значение. For the United States and Europe, the outcome in Belarus matters greatly.
Но у Запада причин радоваться этому нет, да и Израилю такая развязка определенно не нужна. But there’s no reason the West should be; and this is certainly not a dénouement Israel desires.
Наконец, на стратегическом уровне такая развязка Вильнюсского саммита угрожает создать на западной окраине Евразии слабое место и постоянный источник нестабильности, способный надолго пережить правление Путина. Между тем Америке нужны стабильные союзники и единомышленники в этом регионе, чтобы она могла спокойно фокусироваться на тихоокеанском направлении. At the highest level, the denouement of the Vilnius Summit threatens to leave on the western rim of Eurasia a strategic soft spot and perennial source of instability, which could long outlive Putin’s tenure — just as the US seeks to rely on stable, like-minded allies in this region so it can increase its focus on the Pacific rim.
Хотя преимущественная роль Соединенных Штатов порой затмевает это, но развязка в Афганистане является, по сути, международной политической проблемой. Although the predominant role of the United States sometimes obscures it, the outcome in Afghanistan is, in essence, an international political problem.
Как бы то ни было, развязка наступила 29 декабря, день, когда Вацлав Гавел стал новым президентом свободной Чехословакии. If so, the dénouement came on December 29, the day Vaclav Havel became a free Czechoslovakia's new president.
Включаются мосты, туннели, несущие конструкции, пересечения дорог, перекрестки и развязки. Included are bridges, tunnels, supporting structures, junctions, crossings and interchanges.
В такой развязке не было ничего неожиданного — да и непредвиденного тоже. Nothing about this grim denouement was unforeseeable — or, for that matter, unforeseen.
Каждое утро я еду на такси до развязки, и я должна принять решение. Every morning I take a taxi to the roundabout and I have a decision.
А теперь, когда Асад контролирует большую часть самых важных городов и регионов в Сирии, он ни в коем случае не согласится на такую развязку. He certainly would never agree to such an outcome now that he controls most of the critical cities and regions in Syria.
Эти факторы привели к «развязке» прямой зависимости между уровнем загрязнения и объемом производства (в частности, выбросы ключевых загрязнителей воздуха сократились значительнее, чем объемы производства). These factors have led to a “decoupling” of pollution levels from economic output (in particular, reductions in emissions of key air pollutants have been greater than decreases in output).
Городской совет решил назвать развязку около моего дома в честь Мигеля Прадо. The city council has voted to name the freeway interchange near my house after Miguel Prado.
Не существует окончательной развязки, в которой все нити повествования сплетаются во впечатляющий окончательный финал. There is no final denouement that brings all the strands of a narrative into an impressive final conclusion.
Кто-то из них может оказаться обращёнными в камень фейри, как те на кольцевой развязке. Some of these could be fairies turned to stone, like the ones in the roundabout.
Когда ты делаешь кино с заранее известной развязкой (я не открою Америку, если скажу, что все шло, простите за каламбур, к смерти «Звезды смерти»), в его концепции появляется что-то очень второстепенное. When you make a movie where the outcome is known (it's not a spoiler to say they secure the plans to the Death Star, right?), there's something very non-vital baked right into the concept.
К дорогам также относятся улицы, мосты, туннели, несущие конструкции, пересечения дорог, перекрестки и развязки. Roads also cover streets, bridges, tunnels, supporting structures, junctions, crossings and interchanges.
Она ознаменовала развязку одного из самых ярких случаев крайнего имперского вмешательства, которое бывший американский сенатор Уильям Фулбрайт назвал "высокомерием силы". It marked the denouement of one of the clearest cases ever of the imperial overreach that former US Senator William Fulbright called the "arrogance of power."
Эксперимента ради, мы предложили данный проект для кольцевой транспортной развязки в центре Лондона, на которую в настоящий момент без слез не взглянешь. And just for fun, we've proposed this for a roundabout in central London, which at the moment is a complete eyesore.
Если туннель заблокирован на продолжительный период времени, на предшествующей развязке должен быть организован объезд соответствующего участка автомагистрали (С). Where a tunnel is blocked for a long period of time, traffic must be diverted from the motorway at the preceding interchange (S).
Камерун хотел бы воздать должное Генеральному секретарю за присутствие на открытии наших прений, за его неизменную личную приверженность урегулированию иракского кризиса и за те известные нам всем и заслуживающие похвалы усилия, которые были им предприняты с целью не допустить трагической развязки. Cameroon would like to pay tribute to the Secretary-General for having been present at the opening of our debate, to his personal commitment throughout the management of the Iraqi crisis and his praiseworthy efforts to avoid a tragic denouement with which we are all familiar.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.