Ejemplos del uso de "раздражения" en ruso

<>
С его стороны не было раздражения. There was no irritation on his part.
Ухудшение общественных настроений отчасти вызвано растущим чувством незащищенности по мере осознания людьми, что их относительное благополучие нестабильно, и усилением раздражения из-за социальной несправедливости и бюрократической коррупции и безнаказанности. The souring public mood is spurred in part by a growing sense of insecurity as people realize their relative well-being is precarious and by mounting exasperation at social injustice and bureaucratic corruption and impunity.
Единственное мое чувство - это длительное чувство раздражения, что он не остался мертвым в первый раз. My only feeling is a lingering sense of annoyance that he didn't stay dead the first time.
Другая причина для раздражения – это бремя американских военных баз, в частности на острове Окинава. Others chafe at the burden of US bases, particularly on the island of Okinawa.
Кроме того, есть случаи резкости или сильного раздражения. Then there are cases of stridency or severe irritation.
«Конечно, по сравнению с войной, сегодня мы живем как в раю, но мы же видим, как живут пенсионеры в других странах, — сказала Задернюк, и в ее голосе прозвучали нотки раздражения. “Sure, by comparison to the war, today is heaven, but we see how pensioners are living in other countries,” said Zadernyuk, with a hint of exasperation.
Конечно же, я сказала это в момент небольшого раздражения. Now, obviously I said this in a fit of mild irritation.
Они клубятся, как дым, и рассеиваются, не оставляя ничего, кроме раздражения. They puff smoke, dissolve, leaving nothing but irritation.
Отношения между двумя странами колебались то вперед, то назад, но всегда находился источник раздражения. Relations between the two countries have swung back and forth, but there have always been sources of irritation.
При большом скоплении народа у Путина часто появляется страдальческое выражение лица, гримасы усталости и раздражения. In large audiences, Putin often looks like he's suffering, with a grimace of tiredness and irritation.
Тот факт, что эта поправка по-прежнему в силе, является источником бесконечного раздражения для российских чиновников и активистов. That it remains on the books is a source of endless irritation to Russian officials and activists.
могущество США возросло настолько по сравнению с остальным миром, что отсутствие сотрудничества стало источником сильного раздражения даже для ближайших союзников США. the US had grown so powerful relative to the rest of the world that the lack of reciprocity became an intense source of irritation even to America's closest allies.
Существуют разногласия по вопросу обороны из-за растущего раздражения США в связи с тем, что Европейская Инициатива Обороны, по их мнению, занимает претенциозную позицию. There is discord on defence, with growing irritation in the US over what it views as the pretentious posturing of the so-called European Defence Initiative.
Такое оскорбительное отношение вызывает все больше раздражения и неприятия не только в этих столицах, но также и в таких местах, как Анкара, Бразилиа и Дели. That is an offensive attitude that is provoking more and more irritation and resentment not just in those capitals but in such places as Ankara, Brasilia and New Delhi as well.
Белорусская писательница Светлана Алексиевич, получившая на прошлой неделе Нобелевскую премию по литературе, это непоколебимый оппонент Лукашенко, однако его соперники не вызывают у нее никаких чувств, кроме раздражения. Svetlana Alexievich, the Belarussian author who won the Nobel Prize in literature last week, is a staunch Lukashenko opponent, but she has nothing but irritation for his opponents.
С момента распада Советского Союза более 20 лет назад Россия не накладывает никаких ограничений на эмиграцию, и поправка с тех пор стала постоянным источником раздражения в стране. Since the fall of the Soviet Union more than 20 years ago, Russia has had no exit restrictions, and the amendment has been a source of constant irritation here.
Сначала бы поцеловали - поцелуй теперь стал самым обычным выражением эротического раздражения между мужчиной и женщиной; противоядие от пресных баллад, которые выдавала консоль - сначала поцеловать ее, а потом ударить. Snog her first - the snog having become the most common expression of erotic irritation between men and women; an antidote to the bland ballads of love the console pumped out - snog her first and cuff her later.
Но к началу войны в Ираке ситуация изменилась: могущество США возросло настолько по сравнению с остальным миром, что отсутствие сотрудничества стало источником сильного раздражения даже для ближайших союзников США. But, by the time of the Iraq war, conditions had changed: the US had grown so powerful relative to the rest of the world that the lack of reciprocity became an intense source of irritation even to America’s closest allies.
Имеющиеся данные исследований острой токсичности и раздражения кожи, проведенных на животных, свидетельствуют о том, что интенсивность и характер воздействия по указанным критическим параметрам не зависят от длины цепи и степени хлорирования. Information available from acute studies and skin irritation studies in animals indicates that the intensity and nature of effects for these endpoints are independent of chain length and degree of chlorination.
Исследование показало, что по сравнению с другими зданиями случаев раздражения глаз здесь меньше на 52 %, нарушений дыхательных систем - на 34%, головных болей - на 24%, поражения лёгких - на 12%, и астмы - на 9%. And the study showed that, compared to other buildings, there is a reduced incidence of eye irritation by 52 percent, respiratory systems by 34 percent, headaches by 24 percent, lung impairment by 12 percent and asthma by nine percent.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.