Sentence examples of "разнообразных" in Russian with translation "various"

<>
Чтобы поддержать свой образ, он участвует в разнообразных мероприятиях. Through activites in various charity events, he's earned himself a gentle image.
Многим средиземноморским странам трудно разобраться в разнообразных дипломатических инициативах. Many Mediterranean countries found it hard to distinguish between these various diplomatic initiatives.
Определение различных групп расчета спецификации зависит от потребности в разнообразных сообщениях об ошибках. The definition of various BOM calculation groups depends on the need for variations in applicable warning messages.
Репутация ЕЭК ООН сформировалась в результате проведения работы по установлению стандартов и норм в разнообразных секторах. UNECE has built its reputation in setting standards and norms in various sectors.
Вас неоднократно фотографировали в разнообразных ситуациях и Вы никогда не беспокоились о том, чтобы держаться позначительнее, поважнее.. So, you've been photographed in various ways at various times and never worrying about putting your dignity on the line or anything like that.
Анкету можно модифицировать, чтобы она соответствовала конкретным потребностям, с помощью сочетания разнообразных функций, доступных в Microsoft Dynamics AX. You can customize a questionnaire to fit your specific needs by using a combination of the various features that are available in Microsoft Dynamics AX.
Призывы, исходящие от звезд рока до "анти глобалистов", религиозных организаций, разнообразных защитников развивающихся стран и ООН, становятся оглушительными. From rock stars, to "anti-globalists," to religious organizations, to various advocates for developing countries, to the UN, the calls are becoming deafening.
Россия заявила, что проект резолюции предоставляет слишком много уступок протестующим и заранее предрешает судьбу диалога разнообразных оппозиционных групп. Russia claimed that it offered too many concessions towards anti-government protestors and would prejudge a dialogue between the various oppositional groups.
Этот хор представляет Трампа как заложника Конгресса и разнообразных «внутренних врагов», мешающих ему вернуть Америке (и России) былое величие. This chorus likes to portray Trump as a hostage of Congress and various “domestic enemies” holding him back from making America (and Russia) great again.
Государствам надлежит сотрудничать с частным сектором в целях развития образования в области космической науки и техники и поощрять осуществление разнообразных проектов. States must cooperate with the private sector in the development of education in space science and technology and encourage the implementation of various projects.
В середине декабря, когда министры кабинета по очереди рассказывали о недостатках предлагаемых разнообразных санкций против России, Райс потеряла терпение и начала их обрывать. In mid-December, as Cabinet members took turns citing drawbacks to various proposals for retaliating against Russia, Rice grew impatient and began cutting them off.
Как выяснилось, системе государственного центрального планирования не хватало разнообразных форм распределения капитала, которые существовали на Западе, особенно в тех областях, где требовались инновации. As it turned out, of course, state central planning fell short of the various forms of capital allocation found in the West, especially where innovation was concerned.
Верно и то, что трудные условия жизни в лагерях беженцев превратили эти лагеря в питательную среду и в прибежище для разнообразных вооруженных групп. It is also a fact that the difficult living conditions in the refugee camps have allowed the camps to become breeding grounds and a safe haven for various armed factions.
Государство уделяет огромное внимание духовной жизни этнических меньшинств посредством осуществления разнообразных программ, направленных на поддержку и строительство домов культуры для проведения массовых общественных мероприятий. The State paid great attention to improving spiritual life of the ethnic minority people through implementing various programmes to support and build cultural houses for people's social activities.
" Типовой закон призван обеспечить все основные процедуры и принципы, необходимые для использования процедур закупок в самых разнообразных обстоятельствах, в которых могут оказаться закупающие организации. “The Model Law is intended to provide all the essential procedures and principles for conducting procurement proceedings in the various types of circumstances likely to be encountered by procuring entities.
Статистика малых регионов- это, в первую очередь, мониторинг состояния и развития данного региона на основе разнообразных методов статистического наблюдения: отчетность, анкетные наблюдения, переписи, опросы. Statistical work in small regions mainly involves monitoring the status and development of a given region on the basis of various methods of statistical enumeration, including reports, questionnaire forms, censuses and polls.
Совет занимается удовлетворением разнообразных потребностей потерпевших при помощи активного обмена информацией, укрепления доверия, создания каналов связи с соответствующими учреждениями и укрепления системы сотрудничества с ними. This council responds to the various needs of victims, through active information exchange, building trust and establishing channels of communication with relevant agencies and strengthening a system for cooperation with them.
Если новая администрация решит, что ни один из разнообразных вариантов действий не стоит риска или что негативные последствия российского вмешательства приемлемы, так тому и быть. If the incoming administration decides that none of the various policy options for doing so are worth the risk, or that the negative fallout from Russia’s involvement is acceptable, so be it.
Продолжалась практика неизбирательного применения Израилем против гражданского населения разнообразных видов тяжелого и современного оружия, в том числе боевых вертолетов, ракет, танков, боевых машин пехоты и бульдозеров. Israel had continued its practice of indiscriminately using various kinds of heavy and sophisticated weaponry, including helicopter gunships, missiles, tanks, heavy armoured vehicles and bulldozers, against the civilian population.
Группа управления корпоративной информацией обеспечивает функционирование разнообразных многоплатформных баз данных в рамках Фонда и предоставляет сводную отчетность через систему отчетности Фонда на базе систем централизованного хранения данных. The Enterprise information management function manages the various multi-platform databases within the Fund and provides integrated reporting through the Fund's data warehouse reporting system.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.