Sentence examples of "разойтись" in Russian

<>
Украинский министр внутренних дел Арсен Аваков дал занявшим правительственные здания пророссийским толпам 48 часов на то, чтобы разойтись, и в противном случае пообещал «силовой ответ» властей. Ukrainian Interior Minister Arsen Avakov has given pro-Russian crowds occupying government buildings 48 hours to disperse or face "a forceful answer" from state authorities.
Разойдитесь немедленно, иначе будет открыт огонь на поражение. Disperse immediately, or we will use lethal force to clear the area.
Такое рассуждение показывает, как весь финансовый мир разошелся на фундаментальных экономических показателях, и как зависят рынки от действий центральных банков. Such reasoning shows how divorced the entire financial world is from economic fundamentals and how dependent markets are on the actions of central banks.
Все внутренние перемещенные лица высказали желание возвратиться в свои дома в Косово, однако их мнения разошлись в том, что касается условий, на которых они готовы вернуться. All the internally displaced persons expressed a desire to return to their homes in Kosovo, but their views differed on what conditions must be in place.
Студенты школы Благословенного Сердца, которые не разойдутся немедленно, будут отстранены и понесут дисциплинарные наказания. Students of Blessed Heart who do not disperse immediately will be suspended indefinitely, and face disciplinary action.
Это означает, что пока вы женаты, у вас есть доступ к его деньгам, но если вы разойдетесь, если вы разведетесь с ним, вы не получите денег, потому что у него их нет. That means that as long as you're married, You can have access to his money, but if you separate, If you divorce him, you won't get any money, because he doesn't have any.
По вопросу классификации этого сектора мнения участников разошлись: большинство экспертов предпочли трехсторонний подход, отделив в определенной степени интересы предпринимателей от интересов правительства и гражданского общества; некоторые другие эксперты предпочли двусторонний подход, объединив интересы промышленности с интересами гражданского общества. There were differing views as to how to classify this sector: most experts preferred a tripartite approach, with business interests being recognized as something distinct from government and civil society; some others preferred a bipartite approach with industry being broadly grouped under the umbrella of civil society.
К концу 2001 года представители растущей, но разрозненной оппозиции пришли к заключению, что президент Чавез должен покинуть свой пост, но разошлись во мнениях насчет того, как это должно произойти. By 2001's end, a growing but dispersed opposition believed that President Chávez should go but disagreed how this should happen.
Вот, собственно, мы и разобрались с вопросом о нашем происхождении и можем разойтись по домам. So we're done, we can go home - finished the origin question.
Вот вопросы, на которые мы скоро найдем ответы. Заставит ли Россия, пусть скрытно, разойтись по домам агитаторов за референдум? Here are the questions to which we’ll soon find answers: Will Russia goad, even if not publicly, the pro-referendum agitators into going home?
В конце концов, он уговорил немцев разойтись по домам, хотя непонятно, каким образом — убедив их, что он и его агенты — просто русские переводчики, или размахивая пистолетом. Eventually, he persuaded the mob to go home, either by persuading them he and his agents were simply Russian translators or by brandishing a pistol.
Вывести людей на улицы, встать лицом к морю, спиной к улицами, всем одеться в черное и простоять так в молчании целый час, ничего не делая, а потом разойтись по домам. Let's get people to go in the street, face the sea, their back to the street, dressed in black, standing up silently for one hour, doing nothing and then just leaving, going back home."
Однако обстоятельства заставляют их разойтись. But circumstances are pulling them further apart.
Время разойтись по койкам и спать. Bed time is for sleeping.
После репетиции и фотосъемок вы можете разойтись. After the rehearsal and a photo shoot, you can settle into your rooms.
Вы оба решили разойтись без какой-то определенной цели. You two embarked on this separation without a clear goal in mind.
Мы немного потыкали друг в друга пушками прежде чем разойтись. We pointed our weapons at each other for a bit before calling it a day.
Я снял кольцо полтора года назад, когда мы решили разойтись. I took the ring off, by eighteen months ago when we agreed to separate.
Ну это ты сыпал налево и направо слова "разойтись по-хорошему" You're the one who kept throwing around the word "amicable"
Затем он попросил их разойтись и поработать над проблемами, которые они обсуждали. And then he asked them to go away and work on those problems that theyв ™d brought.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.