Sentence examples of "разрывом" in Russian

<>
Бизнес-школы давно борются с этим гендерным разрывом, однако пока So business schools have been struggling with this gender grade gap.
Я справилась с нашим разрывом. I was fine with our break-up.
Бельгийский историк Анри Пиренн объяснял рождение Европы как христианского континента в VIII веке её разрывом с исламом. The Belgian historian Henri Pirenne linked Europe’s birth as a Christian continent in the eighth century to its rupture with Islam.
В консультации с организациями гражданского общества следует разработать стратегии по правам человека, что подразумевает решение дополнительной задачи, связанной с разрывом порочного круга недоверия, который затрудняет диалог. Human rights policies should be formulated in consultation with civil society organizations, which implies the added challenge of breaking the cycles of mistrust that have made dialogue difficult.
В связи с этим планетарным социальным разрывом мы должны напомнить о заявлении Генерального секретаря Организации Объединенных Наций о том, что многие страны испытывают на себе процесс глобализации не как фактор прогресса, а как разрушительную силу, способную, как ураган, смести на своем пути в считанные минуты жизни людей, рабочие места и традиции. Because of this planet-wide social fracture, we must recall the statement of the United Nations Secretary-General that many countries experience globalization not as a factor of progress, but rather as a destructive force capable, like a hurricane, of destroying in a few moments lives, jobs and traditions in its path.
— Соединенные Штаты находятся в более предпочтительном положении, чтобы воспользоваться этим разрывом в духе Шумпетера, чем Китай, в котором главенствующее положение по-прежнему занимают неповоротливые государственные предприятия... The U.S. is in a stronger position to benefit from that Schumpeterian disruption than China, which is still dominated by stodgy state-owned enterprises....
Их также просили оценить степень переживаний в связи с разрывом, а также уровень сохраняющегося сексуального желания и негативных чувств по отношению к бывшему партнеру, включая гнев, разочарование, смятение и ненависть. They also were asked to rate their current distress over the breakup as well as their lingering sexual desires and negative feelings toward the ex-partner, including anger, disappointment, confusion and hate.
Предлагаемое изменение в отношении скидки на низкий доход на душу населения позволит решить проблему, с которой сталкивается Мексика в результате применения действующей шкалы, когда увеличение ставки взноса значительно превышает величину реального экономического роста, что отчасти обусловлено разрывом непрерывности в момент преодоления порогового показателя предоставления скидки. The proposed change for the low per capita income adjustment would address the problem faced by Mexico with the current scale when the increase in its rate of assessment greatly exceeded the real growth in its economy — partly due to the discontinuity that it had experienced when it passed through the threshold of the adjustment.
Простое прекращение подачи газа стало бы разрывом контракта и вполне могло бы встретить непонимание в Вашингтоне. Simply stopping the gas supply would be a breach of contract and might well go down poorly in Washington.
Уже много лет нарастает недовольство растущим разрывом между самыми богатыми и всеми остальными. Anger at the growing gap between the very rich and everyone else has been brewing for years.
Советы по использованию колонок с разрывом раздела Tips about using columns in a section break
Начиная с 1981 года представители двух государств спокойно встречаются в Гааге и рассматривают судебные иски на миллиарды долларов, появившиеся в связи с иранской революцией и последовавшим разрывом дипломатических отношений между двумя странами. Since 1981, officials of the two countries have been quietly meeting in The Hague to resolve billions of dollars in claims arising from the Iranian revolution and the resulting rupture of diplomatic relations between the two countries.
Новые дела охватывают предполагаемые преступления, совершенные в Косово в 1999 году и в Вуковаре в 1991 году, предполагаемые преступления, совершенные боснийскими мусульманами, предполагаемые преступления, совершенные в анклаве Медак и в лагерях Омарска и Кератерм в Приедоре, Центральная Босния, и предполагаемые преступления, связанные с разрывом блокады Мостара и обстрелом Дубровника. The new cases include alleged crimes committed in Kosovo in 1999 and Vukovar in 1991; alleged crimes committed by Bosnian Muslim perpetrators; alleged crimes occurring in the Medak Pocket and the Omarska and Keraterm camps in Prijedor in central Bosnia; and alleged crimes associated with breaking the siege of Mostar and the shelling of Dubrovnik.
Из-за проведенных в последние годы значительных сокращений оборонного бюджета британская армия будет не в состоянии обеспечить большую поддержку каким-либо военным операциям, которые может запустить администрация Трампа; вне всякого сомнения, она не сможет заполнить бреши, оставленные разрывом с НАТО. Thanks to large defense cuts in recent years, Britain’s military will be unable to provide major support to any military operations the Trump administration launches; it certainly could not fill gaps that would be left by a breach with NATO.
Edelman называет это «разрывом в доверии» между «информированной частью общества» и «массовым населением». Edelman calls this the "trust gap" between the "informed public" and the "mass population."
Многие избиратели верят, что ваша маленькая бестия стоит за этим разрывом. Many of the voters believe that your little bestie is somehow behind the break-up.
Уже сейчас наши отношения асимметричны, а новый американо-индийский стратегический альянс (хотя и скорее символический, чем реальный), неудача программы помощи Пакистану, и односторонние военные операции Америки угрожают полным разрывом связей между двумя странами. It is already an asymmetrical relationship. The new US-Indian strategic alliance (even though still more symbolic than real), the failure of the Pakistan aid program to show results, and unilateral American military actions threaten to rupture the relationship entirely.
Расширенное соглашение о применении гарантий на конкретной установке, охватывающее не только ядерные материалы, но также и функционально существенные компоненты установки МПЯО; дополнительный протокол; специальные договоренности по гарантиям; “непрерывность применения гарантий” для установки и ядерного материала и компонентов в связи со сценарием разрыва, разрывом контракта или добровольным расторжением договоренности. Expanded facility-specific safeguards agreement, covering not only nuclear materials, but also functionally essential components of an MNA facility; Additional Protocol; Special safeguards arrangements; “Continuity of Safeguards” for the facility and the nuclear material and components in connection with the breakout scenario, breach of contract, or a voluntary dissolution of the arrangement.
Mы инстинктивно понимаем, что общества со значительным разрывом в доходах идут каким-то неверным путём. We feel instinctively that societies with huge income gaps are somehow going wrong.
Чтобы удалить горизонтальный разрыв страницы, выделите строку под разрывом, который требуется удалить. To delete a horizontal page break, select the row below the page break that you want to delete.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.