<>
no matches found
Мы идём впереди расписания, если что. We are ahead of schedule, Nick, if that means anything to you.
Расписания отправки судов, коды охраны, закладки для пиратов. Shipping timetables, port security codes, petty-cash drops for the hijackers.
В поле Установить дату ваучера в, должна ли дата проводки для часов расписания быть установлена на дату завершения периода проекта, дате окончания для финансового периода или дату проекта. In the Set voucher date to field, specify whether the transaction date for timesheet hours should be set to the end date for the project period, the end date for the ledger period, or the project date.
Я могу проверить расписания всех приглашенных. I can check the schedules of everyone invited.
Утверждение предварительной аннотированной повестки дня, расписания и организации работы Adoption of the provisional annotated agenda, timetable and organization of work
Альтернативный вариант — использование приложения Project Online, которое предоставляет средства управления проектами на основе браузера и может выполнять многие действия, аналогичные Классический клиент Project Online, а также поддерживает функции для упрощения совместной работы, такие как расписания и сайты проектов. Another option is to check out Project Online for browser-based project management tools that can do many of the same things as Project Online Desktop Client, with added collaborative features like timesheets and project sites to help your team work together.
При отображении расписания синхронизации произошла ошибка. An error occurred displaying sync schedules.
Ценоопределяющими факторами служат категория маршрута, тип перевозки и гибкость расписания движения. Price-determining factors are the route category, tape of transport and timetable flexibility.
Расписания синхронизации различных типов данных различаются. Different types of data synchronize on different schedules.
Прежде чем завершить это заседание, я хотел бы коснуться расписания заседаний на предстоящую неделю. Before concluding this meeting, I would like to look at the timetable of meetings for next week.
Если для расписания установлено Никогда, выводится предупреждение. If the schedule is set to Never, a warning is displayed.
Югославская комиссия была назначена президентом Костуникой с довольно неясными полномочиями, без регламента работы, бюджета, расписания и председателя. Yugoslavia's Commission was appointed by President Kostunica with only the vaguest of mandates, and with no procedures, no budget, no timetable, and no Chairman.
Значит, ты не читала последнего расписания полетов. Then you didn't read the latest flight schedule.
Югославская комиссия была назначена президентом Коштуницой с довольно неясными полномочиями, без регламента работы, бюджета, расписания и председателя. Yugoslavia's Commission was appointed by President Kostunica with only the vaguest of mandates, and with no procedures, no budget, no timetable, and no Chairman.
К сожалению, на исправление расписания не было времени. Unfortunately, there wasn't time to correct the program schedule.
Руководящий комитет принимает решения, касающиеся видов деятельности, результатов, методов работы, вопросов участия и процедур, бюджета, расписания мероприятий и графика осуществления проекта. The Steering Committee determines the activities, results, work methods, participation and procedures, budget, calendar of events and timetable of the project.
Задайте для расписания параметр Всегда или Выбранное время. Set the schedule to Always or Selected times.
Несмотря на то, что это в конечном итоге связано с существом, сегодня мы занимаемся принятием предложенных программы работы и расписания заседаний. Notwithstanding the fact that this ultimately pertains to substance, the business at hand today is the adoption of our proposed programme of work and timetable.
Для расписания активации соглашения о соединении установлено значение «Никогда» Connection agreement activation schedule has been set to Never
обогащения учебных программ и расширения расписания за счет новых уроков и мероприятий, направленных на укрепление воспитательной, культурной и социальной роли школы. Enriching the curriculum and extending the timetable by adding new lessons and activities in order to reinforce the educational, cultural, and social role of the school.
Translation examples in context are collected automatically from many open sources using search technology based on bilingual data. If you find any inaccuracies or have comments on the text, use the "Report an issue" option or write to us.

Advert

My translations

OKBy continuing to use this website you agree with our use of cookies. We and our partners will collect data and use cookies for ad personalization and measurement. Learn how