Sentence examples of "расстанешься" in Russian with translation "part with"

<>
Расстались с девушкой, были серьезные отношения. They parted with the girl were serious relationship.
Если мы готовы... расстаться с иллюзиями, мы сможем идти вперед. If we are willing to. . . part with our illusions, we can move forward.
Инвесторам надо предложить тяжелые скидки, чтобы убедить их расстаться со своими деньгами. Investors need to be offered heavy discounts to persuade them to part with their money.
Всероссийская государственная телевизионная и радиовещательная компания (ВГТРК) расстанется примерно с 10 миллионами долларов, чтобы получить права на телесериал. The state TV channel VGTRK will have parted with close to $10 million for the TV-series rights.
В 1931 году советская власть рассталась с коллекциями из Эрмитажа за 6 миллионов в золотых слитках, полученные от Эндрю Меллона (Andrew Mellon). In 1931, the Soviets parted with the Hermitage art collection for Andrew Mellon’s $6 million in gold bars.
Продав контрольный пакет акций DESFA (это владелец греческой газопроводной сети) азербайджанской компании, Греция не испытывает особого энтузиазма от того, что может расстаться с остатками фамильного серебра. Having already sold a controlling stake in DESFA (the owner of the Greek gas grid) to an Azerbaijani company, Greece is far from enthusiastic about parting with more of the family silverware.
Даже если все правила для финансирования правильны, мало кто расстанется со своими деньгами, если он будет бояться, что может произойти неблагоприятная смена режима во время жизненного цикла их инвестиций. Even if all of the rules for finance are right, few will part with their money if they fear that an unfavorable regime change might occur during the lifetime of their investment.
Генрих V по-прежнему остается самым ярким воплощением исключительно английского боевого духа — даже при том, что король доказывает, что настолько любит Францию, что не может расстаться ни с одной из ее деревень. Henry V remains the clearest evocation of a uniquely English fighting spirit, even as Henry makes the case that he so loves France that he could not part with a village of it.
Даже предшественник Путина Борис Ельцин, чье правительство отчаянно нуждалось в инвестициях, и который был на дружеской ноге с японским премьер-министром Рютаро Хасимото (Ryutaro Hashimoto), не мог заставить себя расстаться ни с одним из Южно-Курильских островов, права на которые заявил Советский Союз при капитуляции Японии в 1945 году. Even Putin's predecessor Boris Yeltsin, whose government desperately needed Japanese investment and who was on first-name terms with Japanese Prime Minister Ryutaro Hashimoto, could not force himself to part with any of the South Kuril Islands, claimed by the Soviet Union when Japan capitulated in 1945.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.