Sentence examples of "расстроить" in Russian

<>
Не хотим же мы расстроить принца половой губы. Wouldn't wanna upset the prince of labia.
В-третьих, растраты и «покупку» каждого, кто пытается расстроить этот процесс. Third, keep spending and paying off anyone who risks upsetting the process.
Агент Триплет думает, что он сделал что-то, что могло тебя расстроить. Agent Triplett thinks he's done something to upset you.
Они упорно над этим работают, пытаясь избежать принятия мер или говорить ему то, что могло бы его расстроить. They work hard at this, trying to avoid taking actions or telling him things that might upset him.
Руководство «Вашингтон Кэпиталз» не хочет обсуждать отношения Овечкина с Путиным, поскольку функционеры из команды знают, что это может расстроить некоторых болельщиков. While the Capitals organization may not be eager to discuss Ovechkin’s relationship with Putin, team officials are aware that it could upset some fans.
Лучше было примкнуть к испытанной и провалившейся политике, чем расстроить чьи-либо планы, несмотря на то, что люди, их вынашивавшие, были насквозь "прогнившими". Better to stick to a tried and failed policy than to upset the apple cart, even if the apples were rotten.
PG (рекомендуется присутствие родителей) Продукция этой категории обладает мягким уровнем воздействия, однако может содержать материалы, которые могут озадачить или расстроить детей, поэтому желательно присутствие родителей или опекунов. PG Parental guidance This category’s impact may be no higher than mild, but products may contain content that children find confusing or upsetting and may require the guidance or parents and guardians.
Следовательно, «стратегическим просчетом» российскую интервенцию в Сирии называют лишь из опасений расстроить турок, которые очень сильно обеспокоены расширением сотрудничества между Россией и курдским «Демократическим союзом» в Сирии. Therefore, it seems this alleged “strategic blunder” of Russia’s intervention in Syria is only being called a blunder out of fear of upsetting the Turks, who are very much concerned by the increased cooperation between Russia and the Syrian Kurdish Democratic Union.
Хотя посол Макфол выразил свое сожаление по поводу приговора Навальному, администрация Обамы в своей смехотворной надежде на уступки России в рамках «перезагрузки» избегает любых заявлений, которые могут расстроить Вову или «Владимира Маленького», как русские иронически называют Путина. Although Ambassador McFaul expressed his regrets after the Navalny ruling, the Obama administration, in its ludicrous hope for Russian “reset” concessions, avoids any statements that might upset Vova, or "Little Vladimir" as the Russians derisively call Putin.
В прошлом году администрация Обамы была занята в основном тем, чтобы не расстроить Иран и ту сделку, в которую она вложила так много усилий. Из-за этого она часто попадала в неловкое положение, так как ей приходилось искать оправдания неправомерным действиям Тегерана вместо того, чтобы решительно противостоять им. For the past year the Obama Administration has been preoccupied mainly with efforts to avoid upsetting Iran and/or the deal that it had worked so hard to conclude; this often put the administration in the awkward position of explaining away Iran’s misconduct rather than confronting it with determination.
Я очень расстроен и перенервничал. I'm very upset, I get nervous.
Макарову это не сильно расстроило. Для нее это свидетельство успеха. Makarova wasn’t much disturbed — she saw it as testimony to her success.
За каких-то 40 минут, ты дала пощечину служанке, расстроила сестру, и, задерживая ужин, портишь кухарке суфле Маррон. In the space of 40 minutes, you have slapped a servant, distressed your sister and, by delaying dinner, caused the cook to ruin a marron souffle.
Она была расстроена и ревновала. She was upset and jealous.
Да, я расстроен, ведь я думал, что где-то можно найти голубку. Yeah, I'm really disturbed because you would think that you would find a baby pigeon somewhere.
И мы были очень расстроены. And we were very upset.
Я поднял трубку и случайно услышал очень расстроивший меня звонок в ювелирный телемагазин. I picked up the phone and accidentally overheard a very disturbing call to QVC.
Боже всемогущий, да ты правда расстроен. My goodness gracious me, you seem genuinely upset.
Последовавший затем публичный комментарий Буша о том, что он «ощутил душу» Путина, расстроил многих в президентской команде. Bush’s later public comment noting that he had gotten a “sense of his soul” disturbed many inside his own team.
Разумеется, я была расстроена и разгневана. Of course I was angry and upset.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.