Sentence examples of "реализовывать" in Russian with translation "realize"

<>
Это дает Вам возможность реализовывать новые стратегии It allows you to realize new trading strategies
Я очень быстро понял, что танцоры готовы реализовывать любые мои идеи. I quickly realized that if I could imagine it, the dancer could probably do it.
Настоящих ультранационалистов в России власти подвергают давлению, не намереваясь реализовывать их устремления. Real ultranationalists in Russia are suppressed by the government, which does not plan to realize their ambitions.
Турция сегодня все яснее понимает, что гораздо проще декларировать серьезные внешнеполитические амбиции, чем их реализовывать. As Turkey is finding on an even larger scale, it is easier to declare big foreign-policy ambitions than to realize them.
По одну сторону оказались люди, которые поняли, как действовать при демократии, добиваться власти и реализовывать свои устремления. On one side stood people who understood how to operate in a democracy, attain power, and realize their ambitions.
Мне кажется, способность реализовывать возможности анимации схожа с тем, что необходимо для проектирования такого здания, как это. I think the ability to realize the potential of animation is similar to what's needed to design a building like this.
Возможность того или иного человека реализовывать свои основные права человека в большой мере определялась расой, полом и географией. A person's opportunity to realize their basic human rights was largely determined by race, gender and geography.
Когда режим этого диктатора пал, то вместе с этим и Америка утратила возможность реализовывать свои интересы в этой стране. When his regime crumbled, so did America’s ability to realize its interests there.
Международные санкции лишили Иран возможности реализовывать свой потенциал в качестве поставщика энергоресурсов, в частности в Европе, где на долю России приходится 25 процентов рынка природного газа. International sanctions have prevented Iran from realizing its potential as an energy supplier, especially to Europe, where Russia holds 25 percent of the natural-gas market.
Россия не разрешает проводить полеты над ключевыми частями своей территории, а также предпринимает другие шаги, которые не позволяют Соединенным Штатам и другим странам реализовывать содержащиеся в этом договоре права. Russia doesn’t allow flights over key parts of its territory and takes other steps to keep the United States and other countries from realizing their treaty rights.
Этот потенциал необходимо реализовывать, в частности, путем оказания поддержки в покрытии трансакционных издержек координации, укрепления потенциала в областях сбора данных, аналитических исследований, а также программирования кросс-секторальных инвестиций с учетом территориального распределения бедности. This potential must be realized, inter alia, through support to the transaction costs of coordination, capacity building in the areas of data collection, analytical research, and programming of cross-sectoral investments sensitive to the spatial distribution of poverty.
У Горбачева были иные представления о государственной мудрости. Он считал необходимым создавать и реализовывать исторические возможности по формированию новой общей системы безопасности, вести переговоры о долгосрочных отношениях, когда обе стороны решают общие проблемы. Gorbachev had a different definition of statesmanship, one that was based on creating and realizing a historic opportunity for a new common security arrangement and negotiating a long-term relationship in which both sides would need to deal with shared problems.
Следует поощрять ключевых сотрудников Департамента, обладающих большим опытом и преданных Организации, в полной мере реализовывать свой потенциал на основе расширения и углубления индивидуальных знаний и более активного ознакомления с результатами последних исследований и анализа. The Department's highly experienced and dedicated core staff should be encouraged to realize its full potential through broadening and enhancing individual expertise and greater exposure to the latest research and analysis.
Права человека охватывают семь ключевых свобод: свобода от дискриминации, свобода от страха, свобода слова, свобода от бедности, свобода развивать и реализовывать человеческий потенциал, свобода от несправедливости и нарушений правопорядка и свобода иметь достойную работу без эксплуатации. Human rights focuses on seven key freedoms: freedom from discrimination, freedom from fear, freedom of speech, freedom from want, freedom to develop and to realize one's human potential, freedom from injustice and violations of the rule of law and freedom for decent work without exploitation.
В 1994 году был взят курс на реализацию национальной политики в интересах молодежи, призванной обеспечить рамки для разработки стратегий, которые будут положены в основу эффективной программы действий, стимулирующей молодежь в полной мере реализовывать свои потенциальные возможности. A National Youth Policy was established in 1994 to provide the framework and devise the strategies which will form the basis for an effective programme of action to encourage youth to realize optimum potential.
За критикой ЕС и национальных правительств за то, что они “не уделяют достаточно внимания социальной политике”, скрывается изображение Союза в качестве западни, которая заставляет своих членов подчиниться роковому рыночному порядку, тем самым лишая руководителей страны способности реализовывать важные социальные цели. Behind the critiques directed at the EU and national governments as “not being social enough,” lurks an image of the Union as a trap that is forcing its members to bend to the fateful disciplines of the market, thus depriving national leaders of their ability to realize important social goals.
В качестве общего принципа, в случаях, когда функции управляющего в деле о несостоятельности состоят в том, чтобы собрать и реализовать активы и распределить вырученные средства среди кредиторов как дивиденд, обеспеченному кредитору может быть разрешено свободно реализовывать свое обеспечение, невзирая на ликвидацию. As a general principle, where the insolvency representative's function is to collect and realize assets and distribute proceeds among creditors by way of dividend, the secured creditor may be permitted to freely realize its security despite the liquidation.
Те же, кто думает, что независимая новая Россия в 1991 году не представляла никакой угрозы, говорят: это классическая спираль действия-противодействия, неспособность умело вести переговоры, налаживать отношения сотрудничества и реализовывать общие интересы, несмотря на благие изначальные намерения обеих сторон, стремившихся к партнерству. For those who think the independent new Russia was not a threat in 1991, they see it as a classic action-reaction spiral, a human failure to negotiate skillfully, to build a collaborative relationship and realize shared interests, despite initial good intentions on both sides to try to establish a partnership.
Еще один довод в пользу применения законодательства, регулирующего вопросы приоритета, для решения материально-правовых вопросов принудительной реализации заключается в том, что такие вопросы тесно связаны с вопросами приоритета (например, методы, при помощи которых обеспеченный кредитор будет реализовывать свое обеспечение, могут оказать воздействие на права конкурирующих заявителей требований). Another reason for applying the law governing priority to substantive enforcement matters is that such matters are closely connected with priority issues (e.g. the manner in which a secured creditor will realize on its security may impact on the rights of competing claimants).
Обременительные, не имеющие ценности и трудно реализуемые активы Burdensome, no value and hard to realize assets
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.