Sentence examples of "реформирование" in Russian

<>
no matches found
Translations: all212 reforming193 other translations19
Разумеется, китайское руководство уже знает об этом и уже разработало программу реформ, нацеленную на реформирование госпредприятий и одновременное раскрытие потенциала частного сектора. Of course, China’s leaders have known this for a while, and have created a reform agenda that seeks to reform the SOEs, while unleashing the private sector’s potential.
Данное соединительное звено между безопасностью, демократией и правами человека с тех пор нарушено и должно быть восстановлено посредством инвестиций в реформирование системы власти, региональное развитие и образование. This link between security, democracy, and human development has since been broken and needs to be restored through investment in good governance, regional development, and education.
реформирование системы выплаты пособий лицам, не имеющим работы, при одновременном приведении прежних нормативных положений в более полное соответствие с целевой моделью, основанной на системе страхования от безработицы; The restructuring of the system of benefits for persons without work, and at the same time, bringing the hitherto binding regulations closer to the target model based on the system of unemployment insurance;
Несмотря на то что реформирование системы власти и права человека остались в числе заявленных целей ЕПД, официальные сообщения ЕС показывают, что он уделяет основное внимание безопасности и пограничному контролю. Although good governance and human rights remained among the ENP’s proclaimed goals, official communications of the European Commission show that it emphasized security and border control.
Среди других ключевых проблем в области программирования упоминались различия между официальной политикой в области народонаселения и взглядами политического руководства, частая сменяемость государственных должностных лиц и постоянное реформирование правительственных департаментов. Disparity between the written population-related policies and views of the political leadership, high turnover within government and continuous restructuring of government departments were among the other key programming challenges.
Были созданы органы по их осуществлению и мониторингу, включая недавно прошедший реформирование Консультативный совет по правам человека, Комитет по компенсациям для жертв насильственных исчезновений и произвольных арестов и институт омбудсмена. Implementation and monitoring bodies had been established, including the recently overhauled Human Rights Advisory Board, the Committee on Compensation for Victims of Forced Disappearance and Arbitrary Arrest and an office of the ombudsman.
Туркменистан — за реформирование ООН, но только в сторону укрепления и расширения ее роли в мире, отражения интересов всех контингентов на равноправной основе, отказа от принципа особых привилегий и полномочий как политического архаизма. Turkmenistan supports United Nations reform, but only reform that strengthens and broadens the Organization's role in the world, reflects the interests of all components on an equal basis and renounces the principle of special privileges and powers as a political anachronism.
В рамках режима санкций против Демократической Республики Конго реформирование сектора безопасности также увязывается с возможностью санкционирования изъятий из эмбарго в отношении оружия, однако прямой связи между осуществлением такой реформы и отменой эмбарго не установлено. The sanctions regime of the Democratic Republic of the Congo also refers to security sector reform in connection with possible exceptions to the arms embargo, but without a direct link between the achievement of such reform and the lifting of the embargo.
Абтахи духовное лицо и активный блоггер, участвующий в движении за реформирование Ирана. Его временно выпустили под залог в 700000 долларов, о чем агентству IRNA сообщил в воскресенье прокурор Тегерана Аббас Джафари Доулатабади (Abbas Jafari Dowlatabadi). Mohammad Ali Abtahi, a cleric and prominent blogger within Iran's reformist movement, was temporality released on $700,000 bail, the state news agency IRNA quoted Tehran prosecutor Abbas Jafari Dowlatabadi as saying on Sunday.
МИНУГУА по-прежнему выполняет функции наблюдателя Комиссии по наблюдению за осуществлением Мирных соглашений, принимая участие в дискуссиях, направленных на реформирование участвующих в этом процессе организаций (включая и саму Комиссию) в качестве одной из мер активизации мирного процесса. MINUGUA continues to serve as an observer on the Commission to Follow up the Implementation of the Peace Agreements, participating in discussions to revamp the peace institutions (including the Commission itself) as one step in reinvigorating the peace process.
Их задания включали: оказание помощи в подготовке и представлении отчетности в контексте деятельности органов, связанных с разоружением, подготовку справочных записок и библиографических перечней по актуальным конкретным темам, реформирование научных журналов и организацию и информационное обеспечение симпозиумов и дискуссионных групп. Their assignments included: assisting in the organization and reporting on disarmament-related bodies, preparing background notes and bibliographies on subjects of topical interest, summarizing academic journals, and organizing and advertising symposia and panels.
Проект также направлен на реформирование комитетов национальных стандартов страны, с тем чтобы они могли удовлетворить внутренние потребности населения в области здравоохранения и безопасности и содействовать торговле в рамках Всемирной торговой организации (ВТО) и соглашений о Большой арабской зоне свободной торговли (БАЗСТ). The project also seeks to re-form the country's national standards committees to meet domestic needs with respect to the maintenance of its citizens'health and safety, and to facilitate trade in a framework of World Trade Organization (WTO) and Greater Arab Free Trade Area (GAFTA) agreements.
Проект также направлен на реформирование комитетов национальных стандартов страны, с тем чтобы они могли удовлетворять внутренним потребностям населения в области здравоохранения и безопасности и содействовать торговле в рамках Всемирной торговой организации (ВТО) и соглашений о Большой арабской зоне свободной торговли (БАЗСТ). The project also seeks to re-form the country's national standards committees to meet domestic needs with respect to the maintenance of its citizens'health and safety, and to facilitate trade in a framework of World Trade Organization (WTO) and Greater Arab Free Trade Area (GAFTA) agreements.
Мы поощряем дальнейшие законодательные реформы и будем активизировать поддержку стран с переходной экономикой в их усилиях по укреплению рационального управления и демократии, включая принятие, реформирование и эффективное исполнение законодательства, улучшение судебных и административных механизмов, уважение прав человека и меры по борьбе с коррупцией. We encourage further reform of the regulatory framework and we will strengthen our support to countries with economies in transition in their efforts to strengthen good governance and democracy, including the adoption, reform and effective enforcement of legislation, the improvement of judicial and administrative systems, respect of human rights, and measures to combat corruption.
Он также отметил, что реформирование сектора безопасности является еще одним ключевым вопросом, который нуждается в решении для того, чтобы обеспечить прочный мир в Кот-д'Ивуаре, и что ОООНКИ будет помогать в соответствии со своим мандатом ивуарским сторонам в их усилиях по продвижению реформы сектора безопасности и ликвидации безнаказанности. He added that the reform of the security sector is another key issue that needs to be addressed in order to establish durable peace in Côte d'Ivoire, and that UNOCI will, in line with its mandate, further assist the Ivorian parties in their efforts to move security sector reform forward and end impunity.
Призвать власти Конго в срочном порядке активизировать их усилия, направленные на реформирование сектора безопасности, включая армию, полицию и сектор правосудия, приветствовать в связи с этим «круглый стол», который 25 и 26 февраля 2008 года был проведен в Киншасе и был посвящен реформированию сектора безопасности, и обсудить путь продвижения вперед. To call on the Congolese authorities to intensify as a matter of urgency their efforts to reform the security sector, including the army, the police and the justice sector, to welcome in this regard the round table on the reform of the security sector that was held on 25 and 26 February 2008 in Kinshasa and to discuss the way forward.
Однако он отмечает, что реформирование законодательства, на которое ссылалась заинтересованная Сторона в своем докладе, связано в первую очередь с изменением Конституции, и что, похоже, пока не предпринимаются дальнейшие шаги, касающиеся конкретных нормативных актов и предписаний (в частности таких, как установление подробных процедур ОВОС, процесса уведомления общественности и консультаций с нею). It notes, however, that the legislative developments referred to by the Party concerned in its report relate primarily to changes in the Constitution, and that further developments in specific legal acts and regulations (such as those setting out detailed procedures for EIA, public notification and the consultation process) do not seem to have taken place as yet.
Наряду с общим признанием того, что никакого прогресса невозможно будет добиться в трех приоритетных областях без достижения конкретных и значительных успехов в проведении всеохватного политического диалога, было также выражено общее мнение о том, что прогресса следует одновременно добиваться на всех трех направлениях: реформирование сектора безопасности, обеспечение правопорядка и благого управления и создание центров содействия развитию. While there is a general recognition that no progress could be achieved in the three priorities unless there is concrete and substantive progress in the inclusive political dialogue, there is also a general awareness that progress has to be simultaneous on all three fronts, namely, the security sector, the rule of law and good governance and the establishment of development poles.
Филиппины по-прежнему считают, что любое окончательное решение в отношении реформы Совета Безопасности должно иметь форму согласованного пакета, включающего вопросы о расширении членского состава Совета Безопасности в обеих категориях, и подразумевать институционализацию Советом всеобъемлющего и четкого комплекса рекомендованных мер, направленных на реформирование процедур Совета, с тем чтобы обеспечить транспарентность и более широкое участие государств-членов в процессе принятий решений. The Philippines also continues to believe that any final decision on the reform of the Security Council should be in the form of a package agreement consisting of an expanded Security Council membership in both categories and a comprehensive and coherent set of recommended measures to be appropriately institutionalized by the Council so as to reform the procedures of the Council in order to provide transparency and greater participation of Member States in its decision-making process.
Translation examples in context are collected automatically from many open sources using search technology based on bilingual data. If you find any inaccuracies or have comments on the text, use the "Report an issue" option or write to us.