Sentence examples of "решений" in Russian with translation "judgement"

<>
Верховный суд является последней апелляционной инстанцией для решений и постановлений всех нижестоящих судов и трибуналов. The Supreme Court is the final court of appeal from judgements and orders of all lower courts and tribunals.
Соглашение об исполнении решений между Ливаном и Кувейтом (указ № 15744 от 13 марта 1964 года); Agreement on the execution of judgements, concluded between Lebanon and Kuwait (Decree No. 15744 of 13 March 1964);
Недавно Трибунал сознательно предпринял усилия с целью сократить тексты своих решений, особенно в Апелляционной камере. Recently, particularly in the Appeals Chamber, the Tribunal has taken deliberate steps to shorten its judgements.
Ключевым фактором успешных действий по изъятию средств, полученных от коррупции, часто является приведение в исполнение иностранных судебных решений. The enforcement of foreign judgements is often a key factor in the successful recovery of funds derived from corruption.
Он напоминает, что вопрос о возможности оспаривания решений, выносимых в соответствии с нормами обычного права, возник в ходе текущей сессии. He recalled that the issue of whether judgements delivered under customary law were challengeable had arisen during the current session.
Индонезия предлагает включить слова " в частности сотрудничества между судебными органами по вопросам признания иностранных судебных решений " после слов " международного сотрудничества ". Indonesia proposes to insert the words “, in particular judicial cooperation regarding the acknowledgement of foreign judgements,” after the words “international cooperation”.
Судебная палата выносит окончательные решения по апелляционным жалобам, подаваемым на основании закона против решений, вынесенных последней инстанцией судами и трибуналами общей юрисдикции. issues final rulings on appeals upheld by law against final judgements handed down by courts and tribunals of the judicial system;
Мы отмечаем инновационный подход МТБЮ к ускорению судебных процессов, включая сокращение досудебных записок, систему трех судов и ускорение процесса апелляций и перевода судебных решений. We commend the inventive ways adopted by the ICTY to speed up trials, including the shortening of briefs, the three-court system and expediting appeals and the translation of trial judgements.
Подготовка решений представляет собой непрерывный процесс, который начинается с началом судебного процесса и предполагает обработку доказательств и подготовку документов, имеющих отношение к вынесению решения. Judgement writing is a continuous process that starts at the beginning of a trial and involves the processing of evidence and the preparation of papers relevant to judgement issues.
Занимался анализом и представлял мотивированные юридические заключения по судебным делам, направленным в министерство юстиции в рамках процедуры пересмотра судебных решений и постановлений преюдициального характера. Analysed and gave reasoned legal opinions on cases submitted to the Minister of Justice within the framework of judicial reviews of judgements and sentences with the force of res judicata.
Это вряд ли свидетельствует о высокой степени справедливости и равноправия, которыми должен руководствоваться Комитет при вынесении решений в отношении государств-членов и их граждан. This can hardly be an illustration of the high standard of justice and equity that is expected of the Committee in passing judgement on Member States and their citizens.
Без вмешательства в процесс отправления правосудия следует определить целевое число судебных расследований и процессов и установить график для проведения следственной работы, вынесения первоначальных решений и рассмотрения апелляций. Without interfering in the course of justice, a target number of proceedings and trials should be set, and a timetable for prosecution, initial judgements and appeals should be determined.
По нашему мнению, перечисленный ниже свод критериев должен составлять минимальные основные обязанности будущих государств- участников договора о торговле оружием при принятии решений по заявкам на поставки оружия: The following set of criteria should in our view constitute the minimum core obligations for future States parties to the arms trade treaty when forming a judgement on arms transfer applications:
Как было объявлено ранее, решение по делу Нсенгиманы будет вынесено к концу 2008 года, а подготовка решений по делам Бутаре и военных II перейдет на 2009 год. As previously announced, judgement will be delivered by the end of 2008 in the Nsengimana case, and judgement drafting in the Butare and Military II cases will run into 2009.
Осуществление вынесенных решений о присуждении компенсации может быть сопряжено с трудностями, особенно в том случае, когда корпорация не имеет собственности в государстве, под юрисдикцией которого она находится. The enforcement of judgements awarding compensation can prove to be difficult, especially when the corporation does not have assets in the State of jurisdiction.
И наконец, автор вновь заявляет, что его полученное под пытками признание явилось одним из решающих элементов, серьезно повлиявших на ratio decidendi решений Апелляционного суда и Верховного суда. Finally, the author reiterates his claims that his confession obtained through torture constituted one of the decisive elements that seriously influenced the ratio decidendi of the judgements of the Appeal Court and Supreme Court.
Верховный суд обладает исключительной юрисдикцией, при условии соблюдения таких требований, которые устанавливает парламент, на рассмотрение апелляций на все окончательные приговоры Апелляционного суда и на вынесение по ним решений. The Supreme Court has exclusive jurisdiction, subject to such requirements as the Parliament prescribes, to hear and determine appeals from all final judgements of the Court of Appeal.
В 2004 году Трибунал получил от сторон сообщения по вопросам, касающимся выполнения решений и постановлений по делу о расширении Сингапуром прибрежной полосы в проливе Джохор и вокруг него. In 2004, the Tribunal received communications from parties on matters relating to compliance with judgements and orders with respect to the Case concerning Land Reclamation by Singapore in and around the Straits of Johor.
призвал международное сообщество и, в частности, администрацию Соединенных Штатов, Европейский союз и «квартет» не принимать поспешных преждевременных решений в отношении нового палестинского правительства, а наоборот, оказывать ему поддержку; It demanded that the international community, and in particular the United States administration, the European Union and the Quartet, should not pass hasty pre-emptive judgement on the new Palestinian Government; rather, they should support it.
Буклет, посвященный Европейской конвенции о правах человека, в котором описывается предусмотренная Конвенцией процедура представления жалоб, содержит резюме решений, вынесенных Европейским судом по правам человека по делам в отношении Швеции. The booklet concerning the European Convention on Human Rights, which describes the complaint procedure under the Convention, includes summaries of the judgements of the European Court of Human Rights in cases against Sweden.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.