Sentence examples of "решив" in Russian with translation "decide"

<>
И они туда переехали, решив не платить мне за аренду помещения. And they moved in, and decided not to pay me any rent.
Россия пошла на хорошо просчитанный риск, решив осуществить прямое военное вмешательство. Russia took a calculated risk by deciding to become directly involved militarily.
Но после года переговоров российская команда изменила курс, решив не дать США и НАТО развернуть ракеты в Европе. But after a year of talks, the Russian team shifted tack, deciding instead to try and derail American and NATO missile deployments in Europe.
Недавно парламент продемонстрировал свою оппозиционность экономической политике Ахмадинежада, решив сместить президента с его традиционного поста главы Генеральной Ассамблеи Центрального банка. Recently, parliament demonstrated its opposition to Ahmadinejad's economic policies by deciding to remove the president from his traditional post as head of the General Assembly of the Central Bank.
Крайне ценным является южноафриканский опыт, и Южная Африка предприняла смелый шаг, решив избавиться от расщепляющегося материала и от ядерного оружия. The South African experience is extremely valuable, and South Africa has taken a brave step in deciding to rid itself of fissile material and nuclear weapons.
Решив, что Обама просто не мог верить в большую часть того, что произносил, нам следует разобраться с вопросом его настоящих побуждений. Having decided that Obama could not possibly have believed much of what he was saying, we need to tackle the question of true motives.
Однако решив, что экспорт революции может повлечь за собой импорт контрреволюции в Советский Союз, Иосиф Сталин в 1930 году ликвидировал «Красный Курдистан». Deciding that devices to export revolution might serve instead to import counterrevolution, however, Stalin disbanded Red Kurdistan in 1930.
Решив посетить Гану - бывшую британскую колонию и главный центр мировой работорговли в восемнадцатом и девятнадцатом столетиях - Обама обошел вниманием Кению - страну своего отца. In deciding to visit Ghana, a former British colony and a leading node in the global slave trade of the eighteenth and nineteenth centuries, Obama bypassed the Kenya of his father.
Однако в итоге, оценив потенциальные издержки и решив, что флоту в итоге может не хватить денег на суперавианосцы, адмиралы отказались от этой идеи. Eventually, however, the Navy decided that the expense of the new ships, and the risk that they might cut into resources dedicated to supercarriers, were too great, and nixed the idea.
Завершая свой первый год на посту президента, Барак Обама сделал смелый шаг, решив увеличить количество американских военнослужащих в Афганистане до более 100 000 человек. Approaching the end of his first year as president, Barack Obama has taken a bold step in deciding to increase the number of American troops in Afghanistan to over 100,000.
Решив справиться с болезнью самостоятельно, он захотел узнать о ней как можно больше. И его усилия оправдались - он уже отметил свой 43-й день рождения. He decided to care for his illness alone and began to learn about it; thanks to his efforts he has just celebrated his 43rd birthday.
В июле, когда пара активистов-геев взялась в центре Киева за руки, решив проверить приверженность Украины новым западным ценностям, на них очень быстро напали хулиганы. In July, when a pair of gay activists decided to test the extent of Ukraine’s new Western values by holding hands in the middle of Kyiv, they were quickly assaulted by thugs.
Особенно интересна ситуация в Италии, где Монти, решив участвовать в предстоящих всеобщих выборах, позиционировал себя на стороне правых (на что указывают посещения собраний лидеров правоцентристских партий Европы). The situation is particularly interesting in Italy, where Monti, having decided to contest the upcoming general election, has had to position himself on the right (which he signaled by attending a gathering of the leaders of Europe’s center-right parties).
Перед лицом жилищного кризиса весьма вероятно, что кредиторы снова запаникуют, решив, что они не могут зависеть от непроверенных процессов стабилизации банков, и прекратят выдачу ночных суточных ссуд. In the face of a housing crisis, it is plausible that lenders would again panic, deciding that they cannot depend on untested processes to stabilize the banks and withdrawing their overnight loans.
Поэтому Трибунал пришел к выводу о том, что Администратор поступил вполне обоснованно, решив уволить заявителя, хотя и с продолжительным и даже весьма изрядным периодом уведомления, и отклонил заявление. Thus, the Tribunal concluded that the Administrator was entirely justified in deciding to dismiss the applicant — albeit with a lengthy, indeed generous, notice period — and rejected the application.
Решив взять свою судьбу в свои руки, мы не собираемся заниматься обличениями и винить других; вместо этого мы будем предпринимать шаги по борьбе с нищетой и по содействию благому управлению. Having decided to take our destiny in our own hands, we are not going to engage in the blame game, but we will take action to reverse poverty and to promote good governance.
Однако еще опаснее вероятность того, что шииты, сунниты или курды, или все вместе, решив, что избранные ими чиновники не дают обещанной выгоды и покровительства, начнут преследовать свои личные интересы неполитическими средствами. More worryingly, when Shia, Sunnis, and/or Kurds decide that their elected officials are not delivering the promised perks and protections, they are likely to look beyond politics to advance their individual interests.
Ее поддержало и российское министерство здравоохранения, решив предложить жесткий законопроект, нацеленный на борьбу с курением. Как заявила в пятницу пресс-служба Минздрава, сейчас предполагается запретить курить в общественном транспорте, ресторанах и ночных клубах. In their corner, the Russian Health Ministry has decided to draft a harsh anti-smoking law that would ban smoking in public transportation, restaurants and night clubs, the organization's press office said Friday.
В то же время президент России Д. Медведев и его коллеги в НАТО выступили с совместным заявлением, одобрив первый совместный обзор проблем безопасности 21-го века, а также решив возобновить сотрудничество по противоракетной безопасности. At the same time Russian President D. Medvedev and his NATO counterparts issued a joint statement, endorsing the first Joint Review of 21st Century Common Security Challenges and deciding to resume Threat Missile Defence Cooperation.
Эти организации заявили, что Израиль совершил в Ливане военные преступления, решив подвергнуть нападению гражданские объекты и предприняв крупномасштабные разрушения инфраструктуры и гражданских домов, фабрик, гуманитарных колонн, больниц и служб, таких как водохозяйственные и энергетические объекты. These organizations alleged that Israel committed war crimes in Lebanon by deciding to attack civilian targets and engaging in the large-scale destruction of infrastructure and civilian homes, factories, humanitarian convoys, hospitals and services such as water distribution and power generation facilities.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.