Sentence examples of "решился" in Russian

<>
Работая там, я наконец решился переродиться в женщину. While I was there, I decided to transition from male to female.
Он смотрел на стену своего офиса в Арлингтоне, шт. Вирджиния, и решился. He stared at his wall in Arlington, Virginia, and decided to do it.
Я не решился проснуться и спросить тебя, почему ты решила пропылесосить меня посреди ночи. I didn't dare wake up and ask why you decided to vacuum clean me.
Сол Эндерби, твой достойный преемник, под давлением обеспокоенного Кабинета, решился на определенные далеко идущие изменения в организации разведки. Saul Enderby, your worthy successor, under pressure from a concerned Cabinet, decided on certain far-reaching changes of intelligence practice.
Но за этот год он так заинтересовался заманчивыми перспективами, открывавшимися перед компанией, что решился на то, чтобы остаться в ней навсегда. During that year, he became so interested in the exciting prospects that lay ahead that he decided to stay permanently with the company.
Пакистанскую армию хотелось бы скорее видеть в роли спасителя, разглядевшего собственную недальновидность, который бы решился сменить политический курс на следование конституции и ее соблюдение. The Pakistani army would rather be seen as the country’s savior than own up to its own shortsightedness and make clear whether it has decided to change course by obeying the constitution.
Утверждать, что Улюкаев решился на вымогательство взятки спустя два или даже три месяца после того, как все решения уже были приняты, как минимум довольно странно. To believe that he decided to engage in financial peculation two to three months after all decisions were taken is also difficult.
Это был год, когда Эйнштейн купался в лучах славы, открыв специальную теорию относительности, и решился взяться за новый проект - попытаться понять сущность великой силы всемирного тяготения. This is a year when Einstein is basking in the glow of having discovered the special theory of relativity and decides to take on a new project, to try to understand fully the grand, pervasive force of gravity.
Когда «Вашингтон Кэпиталз» в четверг вечером обыграли в Нью-Йорке «Нью-Йорк Айлендерс» со счетом 4-3, Овечкин объяснил, почему он решился на такую публичную демонстрацию в поддержку Путина. After the Capitals’ 4-3 win over the New York Islanders on Thursday night, Ovechkin explained why he decided on this public show of support for Putin.
Переплаченные восьмая, четвертая часть или половина пункта не имеют значения в сравнении с тем доходом, который будет упущен, если вы не сможете приобрести акции, — раз инвестор решился на их первоочередную покупку, значит, они, вероятно, обладают такого рода долгосрочным потенциалом. The extra eighth, or quarter, or half point that may be paid is insignificant compared to the profit that will be missed if the stock is not obtained. Should the stock not have this sort of long-range potential, I believe the investor should not have decided to buy it in the first place.
Надо просто решиться и сделать это. It's basically a matter of deciding to do it.
Также, Китай и Индия недавно подписали предложенный АСЕАН договор о торговле и дружественных отношениях, в то время как Япония не решилась пойти на такой шаг. More recently, China, along with India, signed an ASEAN-proposed Treaty of Commerce and Amity, while the Japanese hesitated.
Слышал твоя черная и белая проблемы решились. Heard our black and white problem's been solved.
Если они решатся на взрыв, спрятаться будет негде. If they decide to trigger an explosion, there won't be anywhere to hide.
Зарубежные аналитики по вопросам кибербезопасности не решились приписывать все эти атаки Кремлю, однако Порошенко колебаться не стал. Проведенные на Украине расследования, заявил он, указывают на «прямую и опосредованную причастность российских спецслужб, которые развязали кибервойну против нашей страны». International cybersecurity analysts have stopped just short of conclusively attributing these attacks to the Kremlin, but Poroshenko didn’t hesitate: Ukraine’s investigations, he said, point to the “direct or indirect involvement of secret services of Russia, which have unleashed a cyberwar against our country.”
Пока для меня это звучит так, будто все наши проблемы могут решиться презервативами и каменной солью. So far, to me, it sounds like all of our problems could be solved with condoms and rock salt.
Она нашла такой центр и, решившись, поехала туда. And she found the place and decided to go there, went there.
Но подтекст послания Путина состоял в том, что там, где США вышли за допустимые границы (как в Ираке в 2003 году) или не решились предпринять активные меры (как в Сирии в 2013 году), России удалось осуществить ограниченную по времени, четко определенную миссию — и, очевидно, преуспеть в этом, несмотря на множество предупреждений о том, что Россия может повторить свой злополучный афганский опыт. But the subtext of Putin’s message was that where the United States had overreached (as in Iraq in 2003) or hesitated to act (as in Syria in 2013) Russia succeeded in undertaking a limited, defined mission — and seems to have succeeded at it, despite all the predictions that Russia was about to repeat its ill-fated Afghan experience.
И пока не решится этот жизненно важный вопрос, экономический кризис будет нормальным явлением в странах Латинской Америки, поскольку единственной возможностью для них и дальше будет выбор между повышением государственных доходов за счет инфляции и ростом внешнего долга. Until this vital issue is solved, crises will be the norm, because the fundamental economic choice these countries face will continue to be one between raising revenue through inflation or letting debt grow.
Я наконец решилась излить тебе душу, а ты меня так обламываешь? I finally decide to cave and be a girl for you, and you hang me out to dry?
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.