Sentence examples of "сбились" in Russian

<>
Японцы знали, как координировать цели государства и частного сектора в 1970-х годах, но потом сбились с пути. The Japanese knew how to coordinate state and private-sector goals in the 1970's, but then lost their way.
Он считает, что и он, и я сбились с верного пути и никогда его не найдем. What he means is he and I got off on the wrong foot and never really got back on the right one.
Из-за тебя со счёта сбился. You made me lose count.
Я сбился из-за тебя со счёта. Now you made me lose count.
Мистер Смит сбился с пути в густом тумане. Mr Smith lost his way in the dense fog.
Валери Маркс за ее движущийся портрет девушки увязшей в проблемах и сбившейся с пути. Valerie Marks, for her moving portrait of a deeply troubled girl who lost her way.
В июле прошлого года Меркель сбилась с мысли, когда репортер спросил ее о ее страсти к Европе. Last July, Merkel lost her train of thought when a reporter asked her about her passion for Europe.
Легко сбиться со счета «конечных» сроков, которые были нарушены в последние пять месяцев переговоров между Грецией и ее кредиторами. It’s easy to lose count of “final” deadlines that have been missed in the last five months of negotiations between Greece and its creditors.
Растет ощущение того, что мы могли сбиться с пути, придавая слишком много значения собственной материальной выгоде и слишком мало – общим интересам. There is a growing sense that we may have lost our way, put too much emphasis on material self-interest, too little emphasis on shared interests.
А прогрессивным силам пора объединиться и вырвать европейскую демократию из рук истеблишмента, который сбился с пути и поставил под угрозу европейское единство. And it is time for progressives to join forces and reclaim European democracy from an establishment that has lost its way and endangered European unity.
Тем не менее, Оранжевое движение - возглавляемое теперь прежним сторонником Ющенко и премьер-министром Тимошенко - еще не полностью сбилось с пути, и все еще стремится сохранить Украину в качестве действительно независимой и свободной страны. Nonetheless, the Orange movement - now led by Yushchenko's former partner and prime minister, Tymoshenko - has not fully lost its way, and still aims to preserve Ukraine as a truly independent and free country.
Великобритания, родина прагматизма и реализма, страна невозмутимых принципов и непревзойденной приспособляемости, которая стоически отказалась от своей империи после того, как успешно отстояла свободу Европы в борьбе с гитлеровской Германией, на данный момент, судя по всему, сбилась с пути. The United Kingdom – the homeland of pragmatism and realism, a country of unflappable principles and unmatched adaptability that stoically gave up its empire after successfully defending Europe’s freedom against Nazi Germany – has now lost its way.
В своем выступлении при открытии Конференции по разоружению 23 января 2008 года Генеральный секретарь повторил свой призыв к государствам-членам двигаться вперед в духе компромисса, предупредив, что Конференция подвергается опасности сбиться с пути, если только она не сможет возродить порыв и чувство общей цели, которые генерировали ее прошлые достижения, и настоятельно призвал государства-члены наращивать прогресс, достигнутый в этом органе с 2006 года. In his opening statement to the Conference on Disarmament on 23 January 2008, the Secretary-General renewed his call to Member States to move forward in a spirit of compromise, warning that the Conference was in danger of losing its way unless it could rekindle the ambition and sense of common purpose that had produced its last accomplishments and urged the members to build on the progress made in the body since 2006.
Мускулы плечей сбились в кучу. The shoulder muscles are all bunched up.
Из-за этой аварии автобуса все с ног сбились. Busy, with all that fuss from the bus accident, but now it's over.
Монахини попрятались в часовне и сбились в кучу у алтаря. Taking refuge in the chapel, the nuns were piled up against the altar.
Но потом мы как-то внезапно сбились с главной дороги. But then, all of a sudden we're off the main road.
Режим внутренней гравитации нарушился, гироскопы сбились, и мы внезапно сменили поля притяжения. Your interior gravity regime was broken, the gyroscopes are not working properly, and we suddenly changed attraction fields.
Вот вам и повод думать, что мы сбились с пути, идём в неправильном направлении. So that's one reason to think that we might be declensionists, going in the wrong direction.
Это я к тому, что плот почти не управляем и мы сбились с курса. Since we can barely steer and way off course, I mean.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.